限定检索结果

检索条件"作者=张柏然"
5 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
翻译本体论的断想
收藏 引用
《外语与外语教学》1998年 第4期 45-48,56页
作者:张柏然南京大学 
翻译本体论的断想南京大学教授张柏然本世纪译学研究在总格局上无疑对一些形而上学的问题采取了冷置的态度,这些形而上学的问题以翻译本体论为核心。长期以来的翻译理论研究,一直围绕着“什么是翻译”、“翻译是艺术还是科学”、“翻...
来源:详细信息评论
辩证系统视野中的翻译本质和特性
收藏 引用
《外语研究》2007年 第4期24卷 90-93页
作者:贾正传 张柏然南京大学外国语学院江苏南京210093 
用辩证系统观对翻译予以初步思考,并对现有的多种翻译观予以系统融合,就可获得一种对翻译的本质和特性的辩证系统认识:翻译本质上是一种以符号转换性为核心并兼有艺术再造性、信息传递性、审美交际性、社会交往性、文化交流性等多重性...
来源:详细信息评论
翻译研究的辩证批判
收藏 引用
《外国语》2004年 第6期27卷 59-64页
作者:秦文华 张柏然南京大学外国语学院南京210093 南京大学双语词典研究中心南京210093 
翻译研究的逻辑学范式使其克服了以主观直觉为归依的传统模式,引入了科学性、客观性、明晰性、严密性等特质;而对此的过分强调也难免使翻译研究陷入囿于文字文本的困境。现象学范式崇尚人的主观性、创造性、意象性和超越性,在某种程...
来源:详细信息评论
中国传统翻译批评的超越性特征刍议
收藏 引用
《外语与翻译》2012年 第1期19卷 1-6页
作者:张柏然 辛红娟南京大学 中南大学 
中国传统翻译批评是在“宏观直觉经验”的思维背景下生成的,它主要从特定的价值取向去考察美和翻译艺术,而不是对美和翻译艺术的属性进行事实判断。本文力图在找寻并阐释其长处的同时,追索蕴含于其中的超越性价值。
来源:详细信息评论
典籍翻译:立足本土融合中西
收藏 引用
《海外华文教育动态》2017年 第8期 15-16页
作者:张柏然 许钧南京大学外国语学院 浙江大学 
典籍翻译是向世界传播中国文化的重要载体,不仅涉及中国传统文化精髓能否为世界文化的繁荣发展提供新思路、贡献新价值,而且关系到中国能否平等参与世界文明对话。近几年来,围绕典籍翻译的相关研究不断拓展和深化,比如翻译主体的文...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部