限定检索结果

检索条件"作者=李延林"
28 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
李清照词在美国的英译方法及启示
收藏 引用
《中州学刊》2014年 第1期 161-166页
作者:李延林 季淑凤中南大学外国语学院 淮北师范大学外国语学院 
李清照词在美国的英译可以概括为两类:汉学英译与创意英译。许芥昱、叶维廉、欧阳桢等学者的译文是汉学英译的经典,肯尼斯·雷克斯罗斯的译本则被誉为创意英译的典范。前者以汉学研究的学术性为出发点,追求原作与译文之间信息转换...
来源:详细信息评论
李清照的异域知音——美国诗人雷克思罗斯的易安词译介研究
收藏 引用
《北京社会科学》2014年 第12期 34-40页
作者:季淑凤 李延林淮北师范大学外国语学院淮北235000 中南大学外国语学院长沙410075 
美国著名现代诗人肯尼斯·雷克思罗斯在其晚年的二十余载中一直关注着李清照,并英译了存世的李清照词。《李清照诗词全集》是他一生中翻译的最后一部外国诗集。译者"相遇"李清照是中美文学交流史中的必然,尤其是在"...
来源:详细信息评论
广告翻译的跨文化视角
收藏 引用
《中国科技翻译》2017年 第2期30卷 28-30,43页
作者:韩旭 李延林中南大学外国语学院长沙市410083 
本文致力于探讨跨文化视角下的商业广告翻译问题。以成功的广告翻译案例为语料进行研究,对广告及其特点、跨文化翻译的基本内涵进行阐述;深入探讨"三美论"(音美、意美、形美)对跨文化广告翻译具备的指导意义;阐明翻译商业广...
来源:详细信息评论
理解教材是设计教学的重要基础
收藏 引用
《中学数学教学参考(下半月初中)》2008年 第7期 3-4页
作者:李延林教育部首都师范大学基础教育课程研究中心 
教师备课的过程实际上是在做两件事——理解和设计.理解什么呢?理解学科、理解课程、理解教材、理解学生,然后在此基础上做教学设计.
来源:详细信息评论
浅论厚报时代的思维变革
收藏 引用
《当代传播》2004年 第5期 34-35页
作者:李延林深圳特区报社518009 
21世纪,中国报业进入厚报时代.广东的报纸在全国率先扩版,也率先进入厚报时代.目前,"广州日报"日均56版,"南方日报"日均24版,"羊城晚报"日均36版,"深圳特区报"日均40版,"深圳晚报"日...
来源:详细信息评论
小议广告翻译的美学取向
收藏 引用
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2007年 第1期8卷 187-188页
作者:肖文辉 李延林中南大学外国语学院 
本文就英汉翻译如何将广告语原文中美的内涵与美的语言在译文中得到体现这一问题进行探讨,简要论述了广告翻译的内涵美和语言美,并指出在广告翻译中应追求广告商业性和艺术性的统一。
来源:详细信息评论
英文广告创作中的“三美”原则及其翻译
收藏 引用
《湖南城市学院学报》2006年 第6期27卷 99-102页
作者:何敏 李延林中南林业科技大学大学英语教学部长沙410004 中南大学外国语学院长沙410004 
“美”是优秀的英文广告词应具有的首要特征,包括三个方面:简约美,含蓄美,新奇美。因此“美的传达”也应作为翻译英文广告的首要标准。为了这一目的可以根据不同情况采取:顺译,逆译,仿译。
来源:详细信息评论
瑶山春好(钢琴组曲)
收藏 引用
《艺术探索》1992年 第1期6卷 92-106页
作者:李延林 
来源:详细信息评论
"厚报现象"新解读
收藏 引用
《传媒观察》2004年 第11期 15-17页
作者:李延林深圳 
从上世纪初的“申报”开始,到1949年初的200多份报纸,再到2000年的2200份报纸,伴随着20世纪社会和经济翻天覆地的变化,中国报业实现了数量和规模上的“蛙跳”式扩张。近几年.又出现了新的趋势:中国报纸的数量和版面呈反向增长,...
来源:详细信息评论
动叶可调轴流通风机产品选型设计与技术报价系统
收藏 引用
《风机技术》1997年 第2期39卷 3-8页
作者:李延林 徐佳威 房世利沈阳鼓风机厂 
阐述了该系统的主要特点。分别从用户参数输入、主机选型设计、气功参数计算、性能曲线绘制、机器简图绘制及报价参数生成等11个方面,对菜单功能进行了描述。最后介绍了报价技术资料的输出和使用系统的注意事项。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部