限定检索结果

检索条件"作者=蔡耀坤"
3 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
文学翻译与语言立体感
收藏 引用
《广东民族学院学报》1995年 第2期 88-93页
作者:蔡耀坤 
文学翻译与语言立体感蔡耀坤文学是以形象反映客观世界,表达主观情态和感性地显示真、善、美。因此,从表现方式来说,形象性是文学特有的属性。而文学又是语言的艺术,是借助语言符号为媒介,其所塑造的艺术形象和所表达的情感都是在...
来源:详细信息评论
淡朴自然 圆活晓畅——读张谷若先生译《还乡》
收藏 引用
《广东民族学院学报》1991年 第2期 82-90页
作者:蔡耀坤 
托马斯·哈代(Thomas Hardy)是十九世纪末英国杰出的现实主义作家,《还乡》是他最出色的代表作。我国老翻译家张谷若早在三十年代就将它翻译成中文,并因此而蜚声翻译界。而且,即便是半个世纪后的今天看来,张译《还乡》也还不失为我...
来源:详细信息评论
略论杜诗《旅夜书怀》两种英译
收藏 引用
《宁夏师范学院学报》1994年 第3期25卷 68-70,97页
作者:蔡耀坤 
杜甫是我国历史上最伟大的现实主义诗人,在我国源远流长的文化发展的历史长河中,他的诗歌是一颗熠熠发光的明珠。他的诗歌既有丰富的社会内容、鲜明的时代色彩和强烈的政治倾向,又有爱国爱民的高尚情操。在艺术上,他继承了以往古典诗歌...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部