限定检索结果

检索条件"作者=辛红娟"
7 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
动漫电影《长安三万里》“出海”的国际传播逻辑探究
收藏 引用
《对外传播》2024年 第8期 37-40页
作者:辛红娟 杨贺宁波大学外国语学院 
动漫电影作为文化折扣较小的片种,有利于打破文化壁垒,吸引国外受众目光,是讲好中国故事、传播好中国声音的重要载体,在跨文化传播和国际传播领域具有无可比拟的优势。近年来,得益于政策支持和互联网技术的发展,一系列中国动漫电影在国...
来源:详细信息评论
从《说园》英译看中国园林著述美学特质的跨文化表达
收藏 引用
《外语与翻译》2022年 第2期29卷 40-45页
作者:董昕怡 辛红娟宁波大学外国语学院浙江省315211 
中国古典园林是人类文明的重要遗产,具有高度的美学价值,而园林著述作为传播园林文化艺术的重要载体,其所涵具的美学特质是向世界推介我国园林精粹的重点所在。在翻译的跨文化转换过程中,美学特质的良好传达给传播效果带来不小的挑战。...
来源:详细信息评论
从文本批评到译者行为批评——外来译者沙博理研究述评
收藏 引用
《外国语文》2017年 第3期33卷 111-117页
作者:谭莲香 辛红娟长沙理工大学外国语学院 中南大学外国语学院湖南长沙410114 宁波大学外国语学院浙江宁波315211 
本文考察1983年至今国内沙博理研究文献,分为三个阶段:分析译文文本特征,挖掘历史语境对译文特征的塑形作用,探讨译者文化身份与翻译行为的关系及对中国文学外译的启示。这一研究进程基本上对应翻译批评研究从文本批评到文化批评,再到...
来源:详细信息评论
从诗歌美学的角度看杨宪益《离骚》英译文的成就
收藏 引用
《翻译论坛》2017年 第3期 50-56页
作者:辛红娟 徐昕宁波大学 中南大学 
本文从诗歌的弹性、意象性、音乐性、强烈的主观情感性四个美学方面分析杨宪益英译本Li Sao的艺术成就。《离骚》是我国古代著名的长篇抒情诗。杨宪益翻译《离骚》,并不只是希望向国外介绍中国文学与中国思想,更是想要在中国被侵略蹂躏...
来源:详细信息评论
中国传统翻译批评的超越性特征刍议
收藏 引用
《外语与翻译》2012年 第1期19卷 1-6页
作者:张柏然 辛红娟南京大学 中南大学 
中国传统翻译批评是在“宏观直觉经验”的思维背景下生成的,它主要从特定的价值取向去考察美和翻译艺术,而不是对美和翻译艺术的属性进行事实判断。本文力图在找寻并阐释其长处的同时,追索蕴含于其中的超越性价值。
来源:详细信息评论
从杨译本《红楼梦》看中国典籍的对外译介
收藏 引用
《广东外语外贸大学学报》2018年 第5期29卷 88-93页
作者:崔东丹 辛红娟宁波大学外国语学院浙江宁波315211 
国内学者对《红楼梦》的杨宪益译本与霍克斯译本进行比较研究,大都认为杨译本与霍译本在艺术成就上不分上下,在翻译方法上各有千秋,然而在西方专业及普通读者中,霍译本的声望远远高于杨译本。面对这一不同结论,怎样看待和解释杨译本《...
来源:详细信息评论
介绍一种爱心防护罩
收藏 引用
《护理研究(中旬版)》2012年 第1期26卷 130-130页
作者:屈莉 辛红娟西安交通大学医学院第二附属医院710004 
气管切开病人痰多时,病人用力咳嗽,使痰液外喷至空气中,污染周围环境。对此,笔者设计了一种防护罩,经临床应用效果满意。现报告如下。1材料经消毒后的一次性纸口杯1个,无菌剪刀1把,胶布1卷。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部