限定检索结果

检索条件"作者=闵西鸿"
4 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
广告翻译中的语用失误探究
收藏 引用
《昭通学院学报》2014年 第1期36卷 69-71页
作者:闵西鸿 尹青昭通学院外国语学院云南昭通657000 
广告翻译中的语用失误通常是语境移植不当造成的,译者通过充分了解广告语的语言语境、情景语境和文化语境,灵活运用翻译手段,可以有效地避免语用失误,最大限度地实现广告的交际功能,达到预期宣传效果。
来源:详细信息评论
品牌宣传口号的交际翻译研究
收藏 引用
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2013年 第8期10卷 104-105页
作者:闵西鸿 陈剑昭通学院 外语系云南昭通657000 
品牌宣传口号是产品的形象代言,具有鲜明的文体特点,翻译时应注重其呼唤功能,兼顾其信息功能,并充分考虑原译和译语的语言文化差异,选用直译、意译或创意套用等翻译方法,最大限度地实现其呼唤功能,提升品牌形象、体现品牌价值。
来源:详细信息评论
昭通旅游翻译双语平行语料库的构建
收藏 引用
《昭通学院学报》2015年 第4期37卷 19-22页
作者:闵西鸿昭通学院外国语学院云南昭通657000 
旅游文本具有明显的地域性和专门性,通用的旅游翻译语料库不能完全适用于昭通地区的旅游翻译,根据地区现状,通过总体设计、语料收集整理、标注对齐、语料整合几个步骤建设昭通旅游翻译双语平行语料库,有利于昭通旅游业的长远发展。
来源:详细信息评论
雷平阳诗歌艺术特色探寻及其英译策略
收藏 引用
《昭通师范高等专科学校学报》2012年 第4期34卷 32-35页
作者:吴祥云 张建英 闵西鸿 崔华勇 朱娥昭通师范高等专科学校外语系云南昭通657000 
雷平阳的诗歌独树一帜,其英译策略至今无人问津。对雷平阳诗歌艺术特色的分析和英译策略的探究对促进其他具有鲜明地方特色的现代汉语诗歌的英译研究具有十分重要的意义。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部