限定检索结果

检索条件"基金资助=国家社科基金重点项目“中国古典诗文在俄罗斯的翻译与研究”阶段性成果"
3 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
王实甫《西厢记》俄罗斯翻译、演出及研究
收藏 引用
《戏曲艺术》2021年 第3期42卷 54-58页
作者:高玉海浙江师范大学 
王实甫《西厢记》俄罗斯有近两百年的传播历史,经历了从剧本改编为小说,从原剧本改编为缩减本进行舞台演出,从俄罗斯演员的舞台演出到中国艺术家俄罗斯的演出,从全文翻译本的问世到汉俄对照本的出版并深入研究等多个阶段
来源:详细信息评论
明清杂剧俄罗斯翻译研究
收藏 引用
《戏曲艺术》2024年 第1期45卷 127-136页
作者:高玉海浙江师范大学江南文化研究中心 
杂剧的鼎盛时期元代,至明清时期杂剧尽管有了很大的变化,作品数量也增多,但已经被由南戏发展而来的传奇剧的兴起所取代。俄罗斯汉学界对明清杂剧文本翻译极少,但对明清杂剧的研究是相当广泛和深入的,不但对徐渭、朱有燉等著名杂剧作...
来源:详细信息评论
蒲松龄的文学遗产及其俄文翻译
收藏 引用
《蒲松龄研究2024年 第1期 46-63页
作者:高玉海(译)圣彼得堡国立大学中文系俄罗斯圣彼得堡199034 浙江师范大学人文学院浙江金华321004 
今天,蒲松龄(1640-1715)的名字不仅为古代小说爱好者所熟知,而且可能绝对是中国所有人最熟知的--广泛流行的改编的小说、改编自他的小说的戏剧、电影和电视剧,有的尽管与原著相距甚远,但仍然解说和广告上提到蒲松龄。大众文化和数字...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部