限定检索结果

检索条件"主题词=原诗"
58 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
"The Solitary Reaper"两种译文的局限性浅析--兼谈外国文学诗歌教学中结合原诗的重要性
收藏 引用
《张家口师专学报(社会科学版)》1995年 第1期11卷 31-37,44页
作者:吴凤翔 
'The Solitary Reaper'(《孤独的收割女》)是英国湖畔派诗人华兹华斯(Willianm Wordsworth 1770—1850)的名诗精品。这首诗,常见的译文有两种,一是杨德豫先生的译文(以下简称杨文),一是顾子欣先生的译文(以下简称顾文)。杨德豫...
来源:详细信息评论
给“绿原诗歌创作研讨会”的贺信
收藏 引用
《诗探索》2005年 第3期 134-136页
作者:贺敬之 
中国当代文学研究会张炯同志、吴思敬同志并请转绿原同志:得悉举行绿原诗歌创作研讨会,感到十分欣喜。就我对文艺界的有限见闻来说,我以为这是半年多来最为重要的一条诗坛讯息。绿原同志是我向来敬重的一位杰出诗人。
来源:详细信息评论
《大学语文》文言文教学新探
收藏 引用
《福建论坛(人文社会科学版)》2012年 第S2期 23-25页
作者:刘敬福建省闽江学院中文系 
创意译文是笔者在《大学语文》教学期间实施的一种文言文创新教学法。创意译文,顾名思义是一种具有创意的古文翻译方式,不同于以往以忠实原文为最高原则,无法容纳个人的主观联想与想象的传统翻译方式,其基本原则是要求学生在尊重原文本...
来源:详细信息评论
超越“镣铐”
收藏 引用
《美术》1994年 第1期 13-14页
作者:沈鹏 
艺术的词语可以从不同角度理解运用。比如“反映”这个词,如果指艺术的源泉离不开生活,艺术的创造终归以生活为原型,自然是不错的,但是至少要明确:“反映”决非镜子式的,因为“镜子式”的反映排除了艺术创造者的主体作用;还有,“反映”...
来源:详细信息评论
一部具有开拓意义的好书——《译注评析金瓶梅诗选》刍议
收藏 引用
《创作与评论》1992年 第6期 28-31页
作者:洗睿 
《金瓶梅》一书问世四百多年来,因被扣上“淫书”的恶名而长期遭到禁锢。然而由于它对社会的深刻认识方面的价值和它在小说发展上具有开创意义的重要地位,因此,近十年来,在社会经济格局变化、社会思想相对开放、政治开明的气候下,一股...
来源:详细信息评论
俄汉翻译讲座 第八讲 文学作品的翻译
收藏 引用
《中国俄语教学》1989年 第5期8卷 16-22页
作者:臧仲伦北京大学俄语系 
文学是语言的艺术。它运用语言的各种表现手段塑造形象,创造典型,反映社会生活。因此,文学作品的翻译,必须首先抓住文学的这两个根本特征:第一,文学用形象描写人物,反映社会生活。离开了形象,就没有艺术,没有文学。为此,文学翻译必须用...
来源:详细信息评论
简论广播剧声音创作的核心要素
收藏 引用
《现代传播(中国传媒大学学报)》2015年 第12期37卷 156-158页
作者:魏晓军山西传媒学院录音系 
广播剧是运用声音手段创造听觉形象的一门艺术,既是声音的艺术,运用声音来完成叙事,也是想象的艺术,听众可以结合自身生活感受展开联想。在广播剧创作中,需要发挥声音的表现力,用声音塑造人物形象、体现典型环境以及推动剧情发展,利用...
来源:详细信息评论
电影《推拿》与诗歌的“互文性”对话
收藏 引用
《电影评介》2015年 第19期 59-61页
作者:赵晶晶 李萍海南师范大学 海南师范大学文学院 
当我们运用"互文性"理论将诗歌艺术与电影艺术并置时,曾经掩藏于古老诗歌艺术深层的东西便清晰呈现在眼前,而诗的介入强化了作为新兴电影艺术的表意性和抒情性,两者之间是一种互相拓展的关系。电影《推拿》中的海子诗歌与三...
来源:详细信息评论
诗性之思——对蒲松龄《聊斋志异》的人生存在价值的思考和追寻
收藏 引用
《时代文学(上半月)》2006年 第2期 37-40页
作者:孙风歧 陈西川邢台学院初等教育学院 
一、对“诗性”的界定西方文论家海德格尔曾说:“凡艺术都是让存在着本身之真理到达而发生;一切艺术本质上都是诗”,他还说:“思想乃是作诗,而且,作诗并不是诗歌和歌唱意义上的一种诗。存在之思乃是作诗的原始方式。……恩是原诗(urdjch...
来源:详细信息评论
法诗汉译的诗韵设计
收藏 引用
《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学)》1993年 第3期30卷 119-124页
作者:程曾厚南京大学外文系 
本文从法语和汉字的音节结构上,探讨了押韵的难易,认为法语押韵难,汉字押韵易。所以,原诗作者在法语上已经克服了比汉字更大的困难,中译者只有亦步亦趋的义务,而无懈怠偷懒的理由。尊重原韵,前提是尊重原诗的建行及原诗的韵式。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部