限定检索结果

检索条件"主题词=呼唤功能"
3 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
交际翻译视角下肯尼亚戏剧《黑隐士》的翻译实践研究
收藏 引用
《玉林师范学院学报》2022年 第1期43卷 105-110页
作者:黄坚 刘旭长沙理工大学外国语学院湖南长沙410114 
作为深刻反映非洲大陆的历史变迁和地域文化的载体,非洲戏剧极具学术研究价值和艺术欣赏价值。近年来,随着中非人文交流频度的提升,国内研究者越来越重视这一文学体裁。《黑隐士》是肯尼亚著名戏剧家恩古吉·瓦·提安哥的代表作...
来源:详细信息评论
品牌宣传口号的交际翻译研究
收藏 引用
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2013年 第8期10卷 104-105页
作者:闵西鸿 陈剑昭通学院 外语系云南昭通657000 
品牌宣传口号是产品的形象代言,具有鲜明的文体特点,翻译时应注重其呼唤功能,兼顾其信息功能,并充分考虑原译和译语的语言文化差异,选用直译、意译或创意套用等翻译方法,最大限度地实现其呼唤功能,提升品牌形象、体现品牌价值。
来源:详细信息评论
文本类型理论和广告文本翻译
收藏 引用
《科技信息》2013年 第16期 185-185页
作者:朱文凤广东创新科技职业学院 
不同的文本类型有不同的翻译方法,广告文本译文如果要实现其呼唤功能,应该要贴近英文广告的语言特征,符合英文广告的行文模式,并能够发挥译语的优势,从而使译文读者能被广告所打动,从而产生消费行为。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部