限定检索结果

检索条件"主题词=字面翻译"
4 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
关于翻译内涵的再认识
收藏 引用
《中国科技翻译2003年 第1期16卷 45-50页
作者:解海鸥北京工业大学人文社科院北京市100038 
本文就翻译领域的几个热点问题作了深刻的思考 ,澄清了翻译翻译学、翻译翻译科学、翻译翻译艺术等概念的差异和内涵。其学术观点既继承了传统翻译研究的成果 。
来源:详细信息评论
国画的四个概念
收藏 引用
《当代中国画》2008年 第1期 80-81页
作者:朱青生 
国画的第一个概念是观念系统中的局部概念在中国传统的政治、哲学思想中,最高的境界是天下,修身齐家治国从而平天下。天下是一个第一等的概念,国家的概念在天下的概念之下。只有当天下不可为时,才会为其次。
来源:详细信息评论
华美学苑·开栏辞
收藏 引用
《世界华文文学论坛》2023年 第1期 33-33页
作者:何勇华美人文学会 
美国首家和中国文化有关的机构当属China Institute in America,由郭秉文、胡适、张伯苓等哥大学人和他们的老师孟禄与杜威于1926年在纽约建立。按照字面翻译,China Institute in America应是(美国)中国学院,但创建者们起了一个与英文...
来源:详细信息评论
打盹是城市艺术,别为疲倦而道歉
收藏 引用
《新城乡》2016年 第6期 68-68页
作者:余婷 
睡眠应当尽量保持私密,但因为文化差异,东西方的打盹方式也显得很不一样简单从字面翻译,打盹的意思是"在工作的间隙短暂睡眠"——这种事情时常会发生,包括坐在会议室里听人讲话的时候。在欧洲或是北美的任何工作场所,打盹都是一种非...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部