限定检索结果

检索条件"主题词=平行语料库"
55 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
自建双语平行语料库在汉英医学翻译教学中的应用研究
收藏 引用
《大学教育》2024年 第17期 86-91页
作者:贺晨 夏海娟赣南医科大学人文社会科学学院 
为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自...
来源:详细信息评论
中国现当代小说汉英平行语料库:研制与应用
收藏 引用
《外语教学》2013年 第6期34卷 104-109页
作者:黄立波西安外国语大学英文学院陕西西安710128 
本文介绍了"中国现当代小说汉英平行语料库"(CEPCOCN)的设计理念、设计原则、语料采集与加工,以及在此语料库基础上已进行的翻译文体考察。与同类语料库相比CEPCOCN具有三个特色:1)多重复合的对比模式;2)多视角的切入点;3)语...
来源:详细信息评论
基于汉、英语平行语料库的翻译数据设计
收藏 引用
《现代外语》2007年 第2期30卷 191-199页
作者:何莲珍浙江大学 
机器翻译研究自二十世纪五十年代以来取得了一些成绩,但迄今为止的机器翻译系统所适用的领域非常有限。传统的机器翻译系统存在两个问题:第一,传统机器翻译将词作为基本翻译单位,而词的多义性使得机器翻译系统在碰到一词多义现象时无所...
来源:详细信息评论
大规模英汉平行语料库的检索与应用:大数据视角
收藏 引用
《外语电化教学》2017年 第6期 3-11页
作者:王克非 刘鼎甲北京外国语大学中国外语教育与研究中心北京市100089 
本研究从大数据视角报告"大规模英汉平行语料库检索平台"的设计开发及其应用。首先,梳理了语料库检索问题中方法和技术的发展脉络;其次,介绍了面向一亿词级别英汉平行语料库检索的"大规模英汉平行语料库检索平台V2.0&qu...
来源:详细信息评论
融合多源信息的平行语料库相似句段去重算法
收藏 引用
《计算机仿真》2021年 第8期38卷 344-347,416页
作者:左世亮 刘稳良上海应用技术大学上海201418 
为降低多源信息背景下平行语料库重复句段对翻译工作的干扰,提升去重效率,设计一种基于词频-逆向文件频率技术的平行语料库相似句段去重算法。构建平行语料库句子一级对齐关联,设计概率模型,挑选最大概率路径为对齐输出,运用基于长度的...
来源:详细信息评论
基于平行语料库的中英文广告语篇元话语的对比
收藏 引用
《宿州学院学报》2017年 第8期32卷 72-76页
作者:梅勇湖北大学外国语学院武汉430062 
元话语是组织语篇结构、表达作者态度和构建作者与读者之间关系的重要手段,对于理解以说服和议论为主的语篇如广告而言有着特别的意义。从新加坡《联合早报》和The Strait Times中选取相同内容广告各126篇组成小型平行语料库,对其中的...
来源:详细信息评论
平行语料库对翻译教学的应用研究评述——基于2000-2016年中国知网期刊的文献调查
收藏 引用
《中国教育信息化》2017年 第17期23卷 30-33,38页
作者:魏春丹 许蔚宁波大学科学技术学院浙江宁波315212 
本文通过考察近年来的相关研究论文,回顾了平行语料库与翻译教学结合的研究现状,综述了平行语料库在翻译教学中可发挥的诸多作用,如提供词、句、篇章等方面的对译,对教师的教学与学生的自主学习有较大辅助作用等。调查结果也发现,基于...
来源:详细信息评论
基于俄汉政治外交平行语料库的短语对应单位抽取研究
收藏 引用
《解放军外国语学院学报》2020年 第5期43卷 38-45页
作者:原伟信息工程大学洛阳校区河南洛阳471003 
平行句对中自动抽取短语对应单位,能够使平行语料库更好地用于词典编纂、机器翻译以及翻译教学等领域。本文构建了政治外交领域俄汉平行语料库(句对27664对,2010632字/词),依照所设计的俄汉短语切分规则和构成模式统计并获得了单语种...
来源:详细信息评论
古今汉语平行语料库语料构建
收藏 引用
《现代教育技术》2008年 第1期18卷 92-99页
作者:宋继华 胡佳佳 孟蓬生 王宁北京师范大学信息科学与技术学院北京100875 北京师范大学文学院北京100875 中国社会科学院语言研究所北京100875 
古今汉语之间的明显差异使得以古代汉语为载体的传统典籍难以被现代人理解。古今汉语平行语料库的建设旨在为希望了解中国传统思想文化的普通读者及相关学科专家提供阅读、翻译、检索古代汉语典籍的平台。语料的构建是语料库建设的基础...
来源:详细信息评论
平行语料库设计及对应单位识别
收藏 引用
《当代外语研究》2010年 第9期 22-27,61页
作者:李文中河南师范大学语料库研发中心 
翻译高度依赖语境,在翻译过程中,译者交互的对象包括文本、读者,以及其他译者。"好的翻译"是指那些在译者社团中通过谈判交际不断被重复的翻译,并通过重复应用得到确立。因此,当前的翻译文本不仅仅是一种终端产品,还是联接前...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部