限定检索结果

检索条件"主题词=形式对等"
7 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
形式对等&功能对等V.S.语义翻译&交际翻译——以《红楼梦》第二十三回的两个英译本为例
收藏 引用
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》2012年 第1期33卷 173-175页
作者:谭敏广西师范大学漓江学院外语系广西桂林541006 
曹雪芹的《红楼梦》是中国古典小说的颠峰之作。二十世纪以来,众多中外译家尝试把这部旷世巨著译成英文,其中最具影响力的两部是杨宪益夫妇译的A Dream of Red Mansions和David Hawkes与John Minford译的The Story of the Stone。笔者...
来源:详细信息评论
论文学翻译的形式对等
收藏 引用
《白城师范学院学报》2005年 第2期19卷 78-81页
作者:崔侃福州大学外国语学院福建福州350002 
受传统文学批评理论影响,在翻译实践中,文本形式较之于内容,往往被人们有意无意地予以忽视或重视不够。但文学文本之所以具有艺术性,很大程度上取决于文本内容的载体——形式形式本身是文学艺术的必要构成成分。译者能否成功再现译出...
来源:详细信息评论
古诗英译中的“形式对等
收藏 引用
《湘南学院学报》2007年 第4期28卷 60-64页
作者:贺鸿莉衡阳师范学院外语系湖南衡阳421001 
诗歌是意、形和音完美结合的艺术整体。通过分析诗歌中语言形式和内涵表达的互动作用,强调在古诗英译中诗歌形式传达的必要性和可行性,同时,"形式对等"绝不是对原诗语言表层结构的机械移植。
来源:详细信息评论
语篇象似性视角下形式对等在诗歌翻译中的应用研究
收藏 引用
《西南农业大学学报(社会科学版)》2014年 第1期12卷 93-96页
作者:孟华中国石油大学〈华东〉文学院山东青岛266580 
近年来象似性研究备受国内外语言学界的关注,象似性已经成为交际科学和认知科学的重要概念。以语篇象似性的基本理论为切人点,以奈达的形式对等为出发点和落脚点,拓宽“形式”概念,探讨诗歌翻译中形式的保留与再现,以期达到形神皆...
来源:详细信息评论
“信息功能”与“美学功能”视野中的《送孟浩然之广陵》多译本
收藏 引用
《外语艺术教育研究》2007年 第4期 37-41页
作者:高新霞广东工业大学华立学院 
本文借用利奇提出的语言功能五分说中的"信息功能"(informative function)与"美学功能"(aesthetic function),对丘仲潘提供的关于李白《送孟浩然之广陵》一诗的十四种英文译本作一个对比分析,试图分辨并鉴赏各种译...
来源:详细信息评论
《天净沙·秋思》英译本之我见——与黄国文、金春笙先生商榷
收藏 引用
《西南农业大学学报(社会科学版)》2009年 第5期7卷 154-159页
作者:刘红秀武汉理工大学华夏学院外语系湖北武汉430223 
《中国翻译》上刊登了黄国文和金春笙先生对《天净沙.秋思》英译本的分析和研究。针对金先生和黄先生相驳的两种观点,文章首先从语言学角度审视了"形式对等"的真正内涵、实用性以及可接受性;然后从文学角度——音律、情感逻...
来源:详细信息评论
试论中西方翻译理论的一致性
收藏 引用
《浙江师范大学学报(社会科学版)》1995年 第2期21卷 93-95页
作者:徐林发 
试论中西方翻译理论的一致性徐林发翻译,是将一种语言翻译成另一种语言的艺术,也就是把一种语言里已经表达出来的东西用另一种语言正确而完全地重新表达出来。古往今来,许多中外翻译大师在这方面作了不懈的努力,在语言的形式、功能...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部