限定检索结果

检索条件"主题词=意合"
24 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
意合空间:那不勒斯的多孔性与奥尔森的投射诗
收藏 引用
《外国文学评论》2011年 第2期 122-132页
作者:桑翠林北京外国语大学英语学院 广东外语外贸大学英文学院 
美国"黑山派"诗歌领袖奥尔森的诗歌理念"投射诗"不仅在诗歌文本中实现呼吸写作,而且在现实生活实践中实现意合存在。瓦尔特.本雅明在那不勒斯所发现的"多孔性"与奥尔森的意合理念有多处重和互通。二者...
来源:详细信息评论
论《红楼梦》的翻译艺术——从形意合谈起
收藏 引用
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》2010年 第3期39卷 135-140页
作者:张军平郑州大学外国语学院河南郑州450001 
《红楼梦》是古典文学史上的一株奇葩,其两个英译本(杨宪益译本和大卫.霍克斯译本)同样也是译坛的经典之作,曾被众多的翻译家和翻译爱好者欣赏和点评。笔者从形意合的研究角度出发,探讨了《红楼梦》的翻译艺术,并通过《红楼梦》英...
来源:详细信息评论
物与心融 境与意合——读刘新贵 刘韫宇《大漠洗尘》
收藏 引用
《吐鲁番》2011年 第4期 43-45页
作者:白士昌东南大学人文学院 
我虽然比刘新贵先生年长十多岁,并已退休,但我们一直是交往比较密切的挚友。因为我和他都有过在报社和文联工作过的经历,虽然不在同一个地区,但都在新疆,而且都有许多共同的人生感悟和体验。他是一位知名画家。
来源:详细信息评论
汉英语言意合与形现象探索——以《匆匆》中英文对比为例
收藏 引用
《现代语文(下旬.语言研究)》2013年 第11期 132-133页
作者:常琼 陈文安宁波大学外语学院浙江宁波315211 
作为我国著名散文家、诗人、学者,朱自清凭借其独树一帜的艺术风格,为中国现代散文做出了重要贡献。而他早期的作品《匆匆》更是凭借其朴实无华的文风,清隽沉郁的格调,洗练精悍的语言与秀丽简约的文笔成为中国现代散文的典范。本文选取...
来源:详细信息评论
“情投”才能“意合
收藏 引用
《教育艺术》2010年 第1期 4-5页
作者:宋登科广东深圳市石岩公学学报编辑部 
加拿大心理学家汉斯·塞利说:“就像我们渴望获得承认一样,我们害怕受到谴责。”然而,批评伴随人的一生.随时随地都会发生。作为社会的人,人们需要彼此了解,需要从别人那里得到对自我行为与能力的评判。来纠正自己的言行,改...
来源:详细信息评论
意合对翻译的启示
收藏 引用
《河北工程大学学报(社会科学版)》2008年 第4期25卷 102-103,127页
作者:孟凡玲 孟凡琳邯郸学院河北邯郸056000 邯郸市水利局水利水电设计院河北邯郸056000 
意合是两种不同的语言组织手段,英语是重形的语言,汉语是重意合的语言。文章从英语重形汉语重意合的成因以及它们在词语的语法形式、句子成分和篇章结构方面的表现揭示出一些对翻译有用的启示。
来源:详细信息评论
深度遇见:让阅读具备更大格局
收藏 引用
《华夏教师》2023年 第12期 91-93页
作者:林敏福建省光泽县鸾凤中心小学 
教师指导学生进行文本阅读时,要对阅读内容进行整处理,设计适的阅读目标,规划清晰的阅读路线,确保学生深入文本核心,在深度研讨中建立阅读认知。文本、生本、教本是阅读教学的关联方,教师要发挥主导作用,对文本进行科学解读,对学情...
来源:详细信息评论
翻译的“奥秘”
收藏 引用
《河北大学学报(哲学社会科学版)》1991年 第3期16卷 179-181页
作者:余亦农 
翻译是一门科学,也是艺术.一说起艺术,有些人未免觉得有点高深莫测.翻译确实不是一件容易事.翻阅一下有关翻译的著作,洋洋洒洒,一本书就四、五百页.书中名目繁多,什么“转译””增词”“正说反译.反说正译”“形意合”,等等、等等,...
来源:详细信息评论
对汉字拼音化应作文化反思
收藏 引用
《汉字文化》1989年 第Z1期 20-21页
作者:申小龙复旦大学中国语言文学研究所 
近一个世纪的汉字拼音化运动的实践已使我们不得不重新反思汉字的特点及拼音化的基本理论。第一,化是汉字的劣根性还是优越性?从汉字的发展历史和趋势来看,汉字的化具有根深蒂固的民族性。这首先是因为化是适应汉民族语言的思维...
来源:详细信息评论
“对联”一词怎么译
收藏 引用
《语言教育》2001年 第1期 11-12页
作者:刘雪芹广西民族学院讲师530006 
对联是中华文化的一朵艺术奇葩,以其独特的魅力在中国经久不衰。对联历史悠久、用途广泛、雅俗共赏,拥有众多的读者,被喻为“诗中之诗”、“歌中之歌”。对联之所以能够历久常新、家喻户晓。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部