限定检索结果

检索条件"主题词=憨"
2 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
《红楼梦》“痴”字在霍克斯英译本中的再现
收藏 引用
《海外英语》2011年 第2X期 172-173页
作者:梁颖北京外国语大学高级翻译学院北京100089 
《红楼梦》中"痴"字有三层意蕴:做事违背常理、佛教意义上的迷恋俗事、一般意义上的和呆。以此三类要义为纲,综述并分析霍克斯的英译本如何分别再现原文的"痴"字。霍克斯善于挖掘作品的深层意义,灵活地跨越中英...
来源:详细信息评论
都云作者痴,谁解痴中味——《红楼梦》“痴”字在霍译本和杨译本中的再现
收藏 引用
《哈尔滨学院学报》2011年 第8期32卷 83-88页
作者:梁颖北京外国语大学高级翻译学院北京100089 
自从霍译和杨译《红楼梦》诞生以来,对它们的探讨一直兴盛不衰,但大多是从整体看待英译本。文章选取一个不同寻常的角度,即《红楼梦》主题词"痴"在英译本中的再现,管窥霍克斯和杨宪益的艺术世界。《红楼梦》中"痴"...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部