限定检索结果

检索条件"主题词=歌曲译配"
6 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
歌曲译配——中俄文化交流的特殊桥梁
收藏 引用
《中国俄语教学》2006年 第4期25卷 59-62页
作者:胡凤华安徽大学信箱23003964 
歌曲是音乐艺术表现形式之一。歌曲译配具体表现为歌词翻曲。在中俄文化交流史上,歌曲译配发挥了特殊的桥梁作用。然而,俄语歌曲译配经历了曲折的过程,其现状令人担忧。要继续发挥俄语歌曲应有的作用,就应立于中俄...
来源:详细信息评论
英文歌曲译配中的文化关照
收藏 引用
《绥化学院学报》2021年 第5期41卷 85-86页
作者:金相莉绥化学院音乐学院黑龙江绥化152061 
歌曲是一种艺术翻,同文学翻一样是一种二度创作,同时也是一种多维文化的交融。它不仅要求翻者熟练掌握外语、通晓音乐,还必须具备诗歌格律和音韵方面的扎实基础。文章从歌词的文学属性与音乐属性、韵律感与节奏感等角度进行探...
来源:详细信息评论
“一带一路”倡议背景下我国歌曲事业的发展
收藏 引用
《四川戏剧》2019年 第5期 147-151页
作者:贾万银湖州师范学院艺术学院音乐系 
歌曲译配是翻学与音乐学相结合的边缘学科,其对歌曲译配者的要求较高,不仅要具备扎实的外语功底,在文学语言、音韵修养、音律学等专业知识方面也应该达到较高标准。歌曲具有重要的历史、社会意义。习总书记提出的“一带一路”倡议...
来源:详细信息评论
瞿秋白《国际歌》百年传播的意义
收藏 引用
《音乐研究》2023年 第4期37卷 101-109页
作者:于晓晶南京晓庄学院音乐学院 
瞿秋白的《国际歌》1923年在《新青年》创刊号上的刊出,是《国际歌》作为一首“歌曲”在中国的首次出现。瞿版《国际歌》中“国际”的意和“英德纳雄纳尔”的音以及其后诸版对此的沿用,体现出中国共产党人独有的见识和智慧。这...
来源:详细信息评论
山西民歌《桃花红杏花白》作品分析——邓映易先生作品系列研究
收藏 引用
《戏剧之家》2022年 第34期 83-85页
作者:李仙山西应用科技学院山西太原030006 
山西历来被称为“民歌的海洋”,在这样一个盛产民歌的风水宝地,山西民歌逐渐形成了独特的风格魅力。山西左权民歌《桃花红杏花白》所讲述的是年轻的少女想念情郎,并对其表达深深的爱慕之意的故事,从中展现出了年轻男女对于美好生活的热...
来源:详细信息评论
《国际歌》中文研究--以“翻目的论”为参照
收藏 引用
《艺术传播研究》2021年 第2期 50-58页
作者:张靖颜 王文俊云南大学外国语学院昆明650504 
以德国翻功能学派的"翻目的论"作为参照,通过对瞿秋白版本和萧三、陈乔年版本的《国际歌》中文歌词做部分段落的对比,可探析出后者接受度更高、流传范围更广的原因。这两个版本都较好地体现了"目的原则",...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部