限定检索结果

检索条件"主题词=电影片名"
169 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
电影片名翻译中的立体思维
收藏 引用
电影评介》2008年 第5期 66-67页
作者:孟立郑州轻工业学院国际教育学院 
由于电影兼具艺术性和商业性的特点,作为"品牌商标"的电影片名也必然体现了传递信息、美学价值和广告效应的功能。好的电影片名的翻译不仅能够忠实地传递影片的主题信息,而且应具有一定的美学价值,给人以美的享受和体验。同时...
来源:详细信息评论
从目的论角度谈中国电影片名的翻译方法
收藏 引用
《英语广场(学术研究)》2025年 第7期 36-40页
作者:赵洳洁浙江海洋大学 
随着经济的不断发展,电影作为一种特殊的艺术形式,已经成为文化传播的不二选择。电影片名的翻译是文化对外传播与交流的第一步,好的译名能起到事半功倍的作用。在翻译时,译者要坚持以目的论为指导,以目的语观众为中心,灵活运用各种翻译...
来源:详细信息评论
电影片名汉译策略
收藏 引用
《芒种(下半月)》2013年 第11期 219-220页
作者:刘伟 李文东首都体育学院管理与传播学院北京100191 北京邮电大学人文学院北京100876 
引言《现代汉语规范词典》将电影定义为"是现代科学技术和各种艺术表现手法相结合而形成的一门综合艺术。根据一定的构思,用摄影机将人物、场景或其他物体的运动过程拍摄在条状胶片等介质上,然后加以处理,通过放映机投映在银幕上,再现...
来源:详细信息评论
电影片名的英汉翻译原则
收藏 引用
电影文学》2012年 第19期 147-148页
作者:乔莹南阳理工学院外语学院 
译者的学科背景、语言背景和文化认知能力都会影响文学作品的翻译,译文能够直接地反映译者的文化背景。影视翻译是翻译的一种,具有翻译的普通属性,也具有独特性。本文从文化交际的角度来分析电影片名翻译的影响因素,认真分析文化差异、...
来源:详细信息评论
从陌生化美学视角审视电影片名翻译
收藏 引用
电影文学》2014年 第16期 152-153页
作者:温玉斌聊城大学大学外语教育学院山东聊城252000 
本文旨在从陌生化美学的视角探讨一下电影片名翻译的问题。由于电影片名译制质量的高低直接关乎影视作品能否为译入语观众所接受以及电影未来的票房号召力,因此在片名翻译过程中译者应熟谙原片名陌生化的新奇之美,并力图在译入语中创造...
来源:详细信息评论
电影片名汉译音韵美赏析
收藏 引用
电影文学》2008年 第20期 97-98页
作者:徐美娥宜春学院外国语学院 
片名从一种语言转化为另一种语言是艰难的再创造过程,它赋予影片以活力与神韵。好的译名不仅像一件艺术精品,使观众得到艺术的,陶、美的享受和高尚情操的陶冶;而且像一块磁铁,能吸引观众去观看欣赏影片,起到很好的导视和促销作用,更...
来源:详细信息评论
也谈电影片名的翻译原则
收藏 引用
电影文学》2010年 第12期 143-144页
作者:范丽武汉科技大学 
有学者认为电影片名翻译属广告翻译,笔者提出质疑。笔者认为,电影片名翻译并非广告翻译,不可一味追求商业效益、迎合观众而自由翻译,以致模糊了"佳译"与"乱译"的界限。电影片名翻译仍应遵循"忠实"的翻译原则:要么忠实于原片名,...
来源:详细信息评论
电影片名和字幕翻译研究
收藏 引用
电影文学》2007年 第21期 86-87页
作者:刘念黎西安科技大学 陕西 西安 710054 
电影片名和字幕翻译对于促进不同国家之间的文化艺术交流是一项重要而富于创造性的工作。好的翻译能够为影片锦上添花。本文根据中外电影和文化的特点,对怎样进行电影片名和字母的翻译进行了探讨。
来源:详细信息评论
电影片名翻译中的文化误读及思考
收藏 引用
电影文学》2008年 第11期 34-35页
作者:岳红星上海应用技术学院 上海200235 
人类文化本质上就是人类生产和社会生活的产物,不同的民族和人群具有各自不同于其他的价值观念、社会规范、审美情趣等。影片是生活的艺术再现,体现电影内容的片名自然而然也包含了很多文化因素。因此,遵循文化信息忠实传达的原则和文...
来源:详细信息评论
电影片名及相关术语的翻译
收藏 引用
《中国科技翻译》2001年 第3期14卷 56-57页
作者:毛显辉济南金钟电子衡器股份有限公司济南市250002 
电影作为一种人民喜闻乐见的艺术形式,已得到公认。本文简单地介绍了电影片名及其术语的一些翻译方法。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部