限定检索结果

检索条件"主题词=电影片名翻译"
35 条 记 录,以下是11-20 订阅
视图:
排序:
从目的论看英文电影片名翻译的价值取向演变
收藏 引用
《平顶山学院学报》2010年 第3期25卷 110-112页
作者:张凤琴河南城建学院河南平顶山467044 
电影片名具有信息传递、审美艺术和商业价值功能。本文从目的论的翻译原则出发考察了从外国电影进入国内的早期、中期直至当代不同社会经济文化发展时期我国电影片名翻译的价值取向演变。
来源:详细信息评论
观众心理顺应与电影片名翻译
收藏 引用
电影评介》2009年 第1期 69-70页
作者:李东芹集美大学外国语学院 
片名电影内容的眼睛与灵魂,它直接起到"导视"的作用。优秀的影视片名,应顺应观众民族文化心理,突出电影主题;顺应不同语言习惯,发挥语言优势;顺应电影商业特点,传递广告信息,达到招徕人群,激发观众观看欲望的目的。电影片...
来源:详细信息评论
评析外国电影片名的修辞翻译
收藏 引用
《海外英语》2009年 第3期 57-58页
作者:胡启好江苏大学外国语学院 
电影片名是电影的商标、广告或者名片,是整部电影包装和宣传的一部分,具有很强的导视作用。电影片名具有精练生动、整齐匀称、雅俗共赏、形神兼备等特征。好的片名具有画龙点睛、吸引观众,耐人寻味的特点。外国电影片名翻译中经常会用...
来源:详细信息评论
交际翻译法在电影片名翻译中的运用
收藏 引用
《海外英语》2014年 第9X期 175-176页
作者:冯琳宝鸡文理学院外语系陕西宝鸡721007 
电影是国际文化交流中重要的一部分,电影片名的翻译方法也一直颇受争议。如果以传统的翻译理论作为基础,现今很多影片片名翻译就是"错译",它们背叛了翻译的最基本准则"忠实"。而该文认为电影片名翻译有别于传统...
来源:详细信息评论
从“目的论”看电影片名翻译
收藏 引用
《新余高专学报》2008年 第1期13卷 78-80页
作者:王琳西南大学外国语学院重庆400715 
电影片名翻译应充分体现电影片名具备的信息、文化、广告、美学四个方面的特点。德国Venneer的"目的论"认为翻译是有目的的,应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则,这为片名翻译中译者灵活多变的译法及选择提供了理...
来源:详细信息评论
目的论视角下英美电影片名翻译方法研究
收藏 引用
《商丘职业技术学院学报》2019年 第6期18卷 30-33页
作者:刘珂君商丘职业技术学院经贸系 
随着全球化开放进程的加快以及中外文化交流的发展,英美电影越来越多地涌入中国市场。英美电影片名的翻译就像商业广告语,既要有文化价值,又要具有吸引力,不仅要凸显电影主旨表达,而且还要勾起观众的观看欲望和兴趣。以目的论为研究视角...
来源:详细信息评论
汉语古诗词与英文电影片名翻译
收藏 引用
《长春工业大学学报(社会科学版)》2009年 第4期21卷 113-115,120页
作者:黄文珍福建工程学院外语系福建福州350108 
作为影片点睛之笔的电影片名必须完成传递电影信息和诱导观众消费的两大任务,具有广告效应。采用中国古诗词为电影译名正是源于其富有"言外之意"和"韵外之致",作为译名"貌似叛逆,实则忠实",叛逆的是原片...
来源:详细信息评论
中外电影片名翻译之分析
收藏 引用
《山西大同大学学报(社会科学版)》2007年 第3期21卷 71-73页
作者:吕芳山西大同大学外语学院山西大同037009 
由于中西方的文化差异导致某些文化意象的不等值,使得英语电影片名翻译成为翻译界普遍关注的问题。片名翻译有其特殊性这是考虑之一,片名翻译要求更具文学艺术特色这是考虑之二。本文将通过范例分析来探讨分析片名翻译中的几项原则及常...
来源:详细信息评论
功能目的论与电影片名的翻译
收藏 引用
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009年 第5期11卷 357-358,376页
作者:喻滔长沙理工大学外国语学院湖南长沙410016 
目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性,讨论了电影片名翻译过程中应采取的策略,认为电影片名翻译必须由译文预期目的或功能来决定,实现电影片名的艺术再创造。
来源:详细信息评论
从纽马克的交际翻译理论看电影片名的翻译
收藏 引用
《河北联合大学学报(社会科学版)》2014年 第2期14卷 103-105页
作者:杨东英 何轶男河北联合大学外国语学院河北唐山063009 
语义翻译与交际翻译是纽马克翻译理论的核心,这一理论为解读电影片名翻译策略提供了新的理论依据。电影片名对整部影片起着非常重要的预告作用,但其翻译过程不是简单的"搬运"过程,译者要兼顾源语言和目的语,根据实际情况采用...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部