限定检索结果

检索条件"主题词=电影片名"
169 条 记 录,以下是11-20 订阅
视图:
排序:
电影片名翻译的研究
收藏 引用
《时代文学》2009年 第18期 25-26页
作者:王娜燕山大学外国语学院英语系 
电影片名对于电影往往能起到点睛作用,它不仅可以突显影片内容,传达主题信息,确立全片的感情基调,还可以吸引观众,增加电影票房。翻译片名时,除应忠实传达原片名的语言和文化信息,更应考虑观众的期待视野、审美情趣和接受能力,使译名与...
来源:详细信息评论
小议电影片名的英汉翻译原则
收藏 引用
《中国翻译》2006年 第2期27卷 66-68页
作者:郑玉琪 王晓冬东南大学外语系江苏南京210096 南京理工大学高等职业技术学院江苏南京210014 
电影片名虽然短小,却是整部电影的高度浓缩和点睛之处,还是影片能否成功走向国际商业市场,打开观众心灵之门的一把金钥匙。本文从电影片名的广告宣传功能谈起,通过分析众多英文电影汉语译名的范例,提出了电影片名翻译对应该遵循的三条...
来源:详细信息评论
探析英文电影片名的汉译技巧
收藏 引用
电影评介》2016年 第11期 110-112页
作者:顾秀梅苏州经贸职业技术学院 
电影是一种雅俗共赏的艺术形式,它是现代文化的缩影。一部好的影片,精湛的拍摄技巧、演员高超的演技、深刻的思想主题、回味无穷的片名,缺一不可。片名虽然只有寥寥数词,却凝聚了电影的精髓思想,可以引导观众的意识和价值取向。因此,电...
来源:详细信息评论
从目的论角度看电影片名翻译中的“叛逆”
收藏 引用
电影文学》2008年 第14期 148-149页
作者:孟立郑州轻工业学院国际教育学院 
从当前电影片名的翻译现状来看,大多数电影片名的翻译并没有遵循传统翻译理论的原则,而是频繁对原片名进行调整和改动,其主要原因在于电影片名的翻译属广告翻译的范畴。本文从目的论角度对电影片名的翻译进行解读,认为如果"叛逆&qu...
来源:详细信息评论
外国电影片名翻译简论
收藏 引用
《上海翻译》1996年 第3期 13-16页
作者:林秋云福州大学 
外国电影片名翻译简论福州大学林秋云电影是一种艺术形式,又是一种大众文化形式;它既要符合大众口味,又要注意审美取向。电影译名与商标译名一样,虽然只有片言只语,但是要译得好,译得切题,使人看了片名就渴望先睹为快,就不那么...
来源:详细信息评论
电影片名翻译的文化因素
收藏 引用
电影文学》2009年 第15期 158-159页
作者:米济丰浙江东方学院 
作为被广泛接受的大众艺术,电影日益成为全球化语境下跨文化交流的重要内容。电影片名的翻译理应遵循东西方的文化背景和审美心理,我们应该根据其思想内容和样式类型进行灵活处理,这样才能使得电影片名翻译点明主题,传情达意,富于...
来源:详细信息评论
从美学角度分析电影片名的翻译
收藏 引用
《芒种》2012年 第6期 225-226页
作者:朱静 马晓艳唐山学院专科教育部 
电影是一门将多种艺术手段和谐地融于一体的艺术,它能传播信息、抒发感情、反映丰富多彩的生活,使观众得到艺术上的享受。片名电影的浓缩和导向,是电影最关键的"开场"。电影片名翻译既要忠实于原文,传达影片的文化信息,又...
来源:详细信息评论
论述电影片名翻译的艺术之美
收藏 引用
电影文学》2013年 第1期 155-156页
作者:王晓玲唐山师范学院 
电影片名影片的名片,具有宣传影片的效用,也是人们对一部电影的第一认识。好的片名会让人眼前一亮,相反不尽如人意的片名则很可能令票房不大可观。随着电影市场的不断扩大,海外影片日益增多,国内影片输出频繁,电影片名翻译随即成为一...
来源:详细信息评论
从《变形金刚2》的译名看电影片名的翻译策略
收藏 引用
电影文学》2009年 第19期 153-154页
作者:武利茹长春大学外国语学院 
随着文化交流的发展,电影这一大众传媒与声光艺术对于时代特征的反映比其他艺术形式更敏感。与此同时,针对电影而进行的研究也发展起来。本文分析了电影片名的功能特点,介绍了电影片名翻译的主要策略:音译、直译、意译和编译,使电...
来源:详细信息评论
传媒经济学范式下对电影片名的思考
收藏 引用
《中国报业》2011年 第9X期 56-57页
作者:李秋高广州大学法学院 
随着人们生活质量的不断提高,促进了我国电影产业和电影市场的不断发展、壮大,同时,电影产品的经济属性也越来越受到人们的关注。片名作为电影展示在观众面前的第一个亮点,是电影制作过程不可或缺组成部分。本文主要从传媒经济学角度,...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部