限定检索结果

正在载入数据...
检索条件"主题词=翻译实践"
96 条 记 录,以下是41-50 订阅
修辞辨识与文学翻译略论
收藏 引用
《中国俄语教学》2011年 第1期30卷 7-12页
作者:赵红西安外国语大学雁塔校区科研基地陕西省西安市710061 
文学语言最讲究修辞。文学翻译要再现原作艺术风格,辨识原作的修辞非常关键。修辞辨识是一种确认原作各种修辞的功能和意义的方法,翻译中译者可以而且必须依赖修辞辨识,才能更加透彻地理解原文的各种意义,正确把握情感,进而调动自身审...
来源:详细信息评论
翻译标准新说:和谐说
收藏 引用
《中国翻译1999年 第4期 3-7页
作者:郑海凌北京师范大学外语系 
近二十年来,我国翻译理论界对翻译标准问题做了大量的研究,没有取得突破性的进展,主要原因是忽视传统译学理论的研究,忽视对翻译活动的本质与规律的正确的把握。八十年代的“方法论热”曾给翻译界带来一股新风,西方译论的介入为我...
来源:详细信息评论
翻译学是一门人文科学
收藏 引用
《外语与外语教学》1999年 第2期 33-35页
作者:黄振定湖南师范大学外语学院长沙410081 
In face of the heated debates over the nature of translatology (or theory of translation) and translating,the paper sets forth the definition that translatology is a science of humanities. By “humanities” ,it refers...
来源:详细信息评论
中国音乐文献翻译学的学科体系与理论框架探析
收藏 引用
《南京艺术学院学报(音乐与表演版)》2022年 第1期 151-157页
作者:聂韶丹中央音乐学院北京100031 
音乐文献翻译是一门涉及广泛学术领域的跨学科专业。随着学科的不断发展,学科横向研究范围不断扩大,应注意到除了文学性、语言学属性、音乐性之外,音乐文献翻译也应和历史学科及学科史联系起来。在对其学科属性和理论框架进行梳理和探...
来源:详细信息评论
“优势竞赛论”——一个博弈论的观点
收藏 引用
《河南社会科学》2013年 第10期21卷 8-10页
作者:张俊杰河南农业大学外国语学院河南郑州450002 
一、引言许渊冲先生是我国著名的翻译家和翻译理论家。他长期从事中英、中法互译实践,将大量的中国古典诗词译成英文,也将一些优秀的法国小说如《红与黑》《约翰-克里斯托夫》等译成中文,对中西文学交流和文化传播起到了极大的推进...
来源:详细信息评论
翻译专业汉英翻译教材的建构模式新探
收藏 引用
《外语界》2008年 第2期 10-19页
作者:陶友兰复旦大学外文学院翻译系 上海 200433 
为了培养更多高质量的中译外人才,加强汉译外教学、编写相应的汉译外教材刻不容缓.本文在分析我国大陆已经出版的汉英翻译教材的基础之上,针对新设立的翻译本科专业,具体论述如何建构翻译专业新型汉英翻译教材:(1)立足于本科生...
来源:详细信息评论
广告翻译的标准及心理变量处理
收藏 引用
《延边大学学报(社会科学版)》1993年 第2期26卷 101-105页
作者:韩东吾 
序言商品经济的发展,尤其是外向型经济的发展,不仅需要向本地区介绍商品或劳务,提供信息,促进销售或服务,而且需要向其他地区和国家扩大影响,开拓市场。这就出现了广告翻译。跨地区,跨民族的广告活动需要翻译翻译得好,就能打开市场。
来源:详细信息评论
创译法的实例提取与运用尝试——以《话说中国节Festive China》和中国茶文化为例
收藏 引用
《英语广场(学术研究)》2022年 第28期 11-14页
作者:吴启亮 孝红波辽宁师范大学外国语学院 
在《翻译的艺术》中,许渊冲以译诗为中心,将“创译”解释为:译文有得有失,以创补失,即为创译。与此同时,国际译界创造出“transcreation”一词用于描述类似的翻译行为。创译涉及三个基本主体:创作者、源语言和目标语言。本文把握中译英...
来源:详细信息评论
园林“石头艺术”英译实例
收藏 引用
《广东园林》2021年 第2期43卷 46-49页
作者:贾芝洁长沙理工大学外国语学院长沙410000 
园林文化是民族文化的优秀代表,传承与弘扬传统优良文化具有时代意义。古典园林艺术蕴含独特的精神内涵,而学界对其进行译介的实践探索与理论指导却较少呈现。鉴于此,对安怀起所著的《中国园林艺术》一书中“石头艺术”进行自然生态、...
来源:详细信息评论
对当下翻译认识的思考
收藏 引用
《东方翻译2015年 第3期 11-14页
作者:陈浪华中师范大学外国语学院 
翻译实践领域目前已出现大量非传统的翻译形态,却未得到理论界及时充分的回应。在译者日常工作的互联网环境里,超文本链接技术打破了文本的封闭性,源文来源变得复杂多样。不仅语言符号之间可以相互转换,语言符号与非自然语言符号之...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部