限定检索结果

检索条件"主题词=翻译实践"
96 条 记 录,以下是71-80 订阅
视图:
排序:
言语行为理论与翻译文本的体裁选择
收藏 引用
《河北联合大学学报(社会科学版)》2012年 第5期12卷 149-151,164页
作者:郭杰郑州航空工业管理学院外语系河南郑州450015 
语用学理论运用于翻译研究,使得翻译研究得到长足发展。主要讨论了语用学中的言语行为理论:言内行为,言外行为和言后行为对不同翻译文本体裁的解释力度和指导作用。通过分析言内行为对科技说明体裁类文本的指导意义,言外行为对文学体裁...
来源:详细信息评论
摄入性改写视域下的翻译策略研究——兼论当代美术论稿翻译
收藏 引用
《昆明理工大学学报(社会科学版)》2010年 第6期10卷 97-102页
作者:陈吉荣 李丙奎辽宁师范大学外国语学院辽宁大连116029 
摄入性改写视域下的翻译策略研究凸显过程性、生成性、层次性,并且从与研究问题有关的各项事实出发,分析并论证与解决问题相关的各项事实和方案。这一翻译策略研究的理论思维对当代美术论稿的翻译具有指导意义。据此,当代美术论稿的翻...
来源:详细信息评论
目的论视角下《写作、阅读和演讲的艺术》的翻译分析报告
收藏 引用
《英语广场(学术研究)》2024年 第3期 7-10页
作者:张俊怡南京理工大学紫金学院 
翻译报告主要由四个部分组成:翻译任务描述、相关理论介绍、案例分析和翻译实践总结。第一部分简要描述了翻译材料的来源、作者和作品的主要内容,并阐述了研究该作品的意义。第二部分详细介绍了汉斯·弗米尔的翻译目的论,解释了...
来源:详细信息评论
when的用法浅谈
收藏 引用
《中国科技翻译1996年 第2期9卷 57-58页
作者:张继文 徐敬全大庆石油化工设计院情报室 
when的用法浅谈张继文,徐敬全when在英语里是一个常用词,用法较多,而且有的不太容易掌握。有的词典先是介绍wnen当“副词、连词……”用时,作“什么时候”、“当……时”、……解,接着就列举一些实例;而有的语法书只...
来源:详细信息评论
多元文化语境下译者的角色定位研究
收藏 引用
《开封文化艺术职业学院学报》2020年 第12期40卷 53-56页
作者:梁力乔 杨青广东海洋大学外国语学院广东湛江524088 
目前,英语作为国际通用语的现实引发了学界对英语“归属权”的争论。经过研究发现,英语的使用规范不应继续遵从英语本族语者规约,而应重新审视多元文化交互的国际通用语使用语境。这种对国际通用语背景下译者的角色定位问题的研究,能为...
来源:详细信息评论
语义调整和结构调整——以奈达的信息传译理论分析文学翻译中的信息传译为例
收藏 引用
《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2014年 第3期8卷 124-126,129页
作者:刘信波湖南艺术职业学院湖南长沙410012 
翻译过程中最重要的组成部分即对源语文本信息的整合与转换。尤金·奈达的信息传译理论在文学翻译的英译汉过程中颇有帮助。其理论认为,信息的传译就是在对语言的语法和语义做出分析,即信息分析之后的重组信息过程。而习语的传译、...
来源:详细信息评论
翻译的“道”
收藏 引用
《湖南师范大学教育科学学报》1999年 第S2期 93-96页
作者:唐钢 
《庄子·养生主》中说:“庖丁为文惠君解牛,手之所触、肩之所倚、足之所履、膝之所,砉然响然。奏刀马砉然,莫不中音:合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会。文惠君曰:‘嘻,善哉!技盖至此乎?’庖丁释刀,对曰:‘臣之所好者,道也;进乎...
来源:详细信息评论
试论翻译教材的编撰、责任和价值——以《汉英翻译技巧》为例
收藏 引用
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2014年 第1期32卷 62-66页
作者:罗长斌 王林佛山科学技术学院外语系广东佛山528000 
翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科,但是翻译实践更为重要。但在当今官方及学术界轻视译著价值的情况下,翻译教材的编撰也必然遭到了轻视。因而,唤起人们重视对于学生翻译能力的培养,以及重新定位翻译理论和翻译实践的地位和价值,显...
来源:详细信息评论
不觉来到百花亭——魏莉莎的京剧英译实践和京剧英译观
收藏 引用
《东方翻译2013年 第1期 63-67页
作者:李洁东北大学外国语学院英语系 
美国学者Elizabeth Wichmann—Walczak,中文名魏莉莎,三十多年来致力于对中国京剧的研究、翻译、表演和教学,为京剧对外交流和传播做出了突出的贡献。魏莉莎翻译京剧剧本,并成功把英语京剧搬上国外舞台,是建立在她扎实的研究基础...
来源:详细信息评论
产业视域下的MTI教学实践:语言服务工作室教学模式探究
收藏 引用
《英语教师》2014年 第8期17卷 21-27页
作者:王华树 牛颖北京师范大学外国语言文学学院北京100875 北京大学MTI教育中心北京100871 
本文以语言服务产业链的良性循环为出发点,分析了当前MTI教育与实践面临的主要问题,指出语言服务工作室教学模式在培养和提升MTI学生的语言能力、专业知识素养、翻译技术、项目管理等能力,以及在市场化背景下改革MTI的教学定位、课程设...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部