限定检索结果

检索条件"主题词=翻译工作"
46 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
翻译工作中的编辑思考——漫谈编译《中国书法艺术》书稿的点滴体会
收藏 引用
《对外传播》2008年 第7期 15-17页
作者:汪有芬<北京周报> 
翻译不同类型的著作应有不同的准则和尺度。除经典著作和官方文件等少数类型的文字外,很多著作译成另一种文字都不单纯是一个翻译问题。由于外国读者和我们有着不同的文化背景、思维方式和文字表达习惯,因此,对原著进行编辑加工往往...
来源:详细信息评论
浅谈翻译工作与中医药国际化进程
收藏 引用
《发展》2007年 第1期 58-59页
作者:李晓彤甘肃中医学院 
中国改革开放二十多年,国内面貌发生了很大变化,博大精深的中国传统、风俗、文化和艺术等无一不吸引着西方人士,越来越多的人都急于了解中国.随着时代的演进,传统的中国医学,更因其对草药的巧妙应用、独特的理论系统及有效的防治手段而...
来源:详细信息评论
谈引进工程中的翻译工作
收藏 引用
《中国科技翻译1989年 第4期2卷 21-24页
作者:陈恒芳中国有色金属工业总公司贵阳铝镁设计研究院 
一、前言 随着我国改革开放政策的实施,我国的进出口贸易和与国外合作的项目不断增加,从国外引进大量先进的或适用的技术和设备对我国的经济建设起到了相当大的促进作用。而在引进工程中,翻译工作(包括口译和笔译)是必不可少的,而且这...
来源:详细信息评论
格里高利艺术的进一步传播
收藏 引用
《中央音乐学院学报》1991年 第4期 13-17页
作者:保罗.亨利.朗格 欧阳韫 刘红柱 
这里发表的是该书第六章,第五、七、八章将分别发表于上海音乐学院学报《音乐艺术》和天津音乐学院学报《音乐学习与研究》。这一工程浩大的翻译工作,将由全国十几位西方音乐研究人员共同努力来完成,它不仅是学科内部协作攻克重大选题...
来源:详细信息评论
鲁艺精神践行者——马文启
收藏 引用
《美术观察》2018年 第9期 140-141页
作者:冯满沈阳航空航天大学设计艺术学院 
已届92岁高龄的美术史论家马文启先生从事美术教育和美术史论研究及翻译工作迄今已有六十余载。先生于20世纪50年代就读于东北鲁艺美术部,在此期间深受延安鲁艺精神传统的影响和熏陶,深刻理解、感悟并形成了为人民大众而艺术的坚定艺...
来源:详细信息评论
基督教在传承傈僳语言艺术中所起的作用--以傈僳族对偶艺术为例
收藏 引用
《思想战线》2012年 第3期38卷 131-132页
作者:金杰云南大学民族研究院博士研究生云南昆明650091 
1914年末,僳僳语①拼写方案得到初步确定,僳僳《圣经》翻译工作随即展开。翻译组从木刮傈僳口传诗歌)中寻找词汇来表达《圣经》内容。
来源:详细信息评论
鲁迅与几套翻译丛书
收藏 引用
《鲁迅研究月刊》2010年 第2期 90-98页
作者:顾钧北京外国语大学海外汉学研究中心北京西三环北路2号100089 
鲁迅毕生从事翻译工作,硕果累累,他的译本除单行者之外,有不少被列入各种丛书;他本人也主持过好几种翻译丛书,主要有中期的《未名丛刊》和后期的《科学的艺术论丛书》、《现代文艺丛书》、《文艺连丛》。
来源:详细信息评论
翻译的艺术性与翻译家的艺术素养
收藏 引用
《外国语》1990年 第2期13卷 60-64页
作者:陈殿兴 
我于1986年第1期《中国俄语教学》上发表过一篇题为《试论翻译规律层次性与翻译理论体系建立问题》的文章,对翻译规律做了比较系统的阐述。经过几年的思考,觉得还应当做些补充才能更全面地反映翻译工作的实际情况。一、翻译规律的特点...
来源:详细信息评论
从世汉翻译作品看巴金的翻译艺术
收藏 引用
《外国语》1994年 第1期17卷 55-59页
作者:李士俊 
从世汉翻译作品看巴金的翻译艺术李士俊巴金在他的《巴金译文选集》序言中写道:"……我常说我不是文学家,这并非违心之论。同样,我也不是翻译家。"巴金是我国伟大的文学家,这是大家公认的。他通晓英语、法语、德语、俄语、西班牙...
来源:详细信息评论
我给领袖们当翻译
收藏 引用
《中国翻译1992年 第4期 12-13,16页
作者:师哲 
翻译是一门科学和艺术。但我历来不喜欢做翻译工作,因为它束缚了我个人的思想、意志和自由。中国人对翻译提倡"信、达、雅"的原则。但它的标准到底是什么?怎样才叫"信、达、雅"?怎么才能做到"信、达、雅"...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部