限定检索结果

检索条件"主题词=翻译艺术"
96 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
探索翻译艺术 拓展翻译之道——罗新璋的翻译翻译思考
收藏 引用
《上海翻译2023年 第6期 63-67,F0003页
作者:许钧浙江大学浙江杭州310058 
罗新璋是我国当代著名法国文学翻译家、翻译理论家,其翻译深受傅雷影响,傅雷的翻译之道对罗新璋的翻译实践具有重要的指导作用。在双方有关翻译的互动中,傅雷提出了诸多有关中国文学翻译的重要思想与观点,罗新璋又在其基础上以批评与求...
来源:详细信息评论
地方旅游外宣广告的翻译艺术与评价
收藏 引用
《时代文学》2008年 第6期 49-50页
作者:黄先敏柳州运输职业技术学院 
随着旅游业的国际化,地方旅游外宣传广告越来越讲究艺术性,作为传播信息的手段,其简洁精炼、生动形象,富有感情色彩和鼓动性的语言,与普通英语有着较大的区别。本文从分析地方旅游外宣广告在词汇方面表现出来的各种语言特征,从文风的体...
来源:详细信息评论
商标翻译艺术所折射出来的消费心理特性
收藏 引用
《中国商贸》2011年 第6X期 18-19,25页
作者:潘国培 李金燕江西服装学院 
商标作为商品的标记,是市场竞争的有力手段,其重要性在于它不仅关系到企业的经济效益,更蕴含着深刻的文化内涵和消费理念。商标的翻译在遵循基本翻译原则的前提下,须做必要的艺术化处理,使之具有审美性、广告性、民俗性、创意性,对最大...
来源:详细信息评论
翻译艺术中的概念泛化技巧
收藏 引用
《中国翻译1997年 第5期 9-11页
作者:吕志鲁武昌宝积庵湖北大学外文系 
翻译艺术中的概念泛化技巧吕志鲁通常的情况下,表达具体事物概念的名词性语词,对于译者来说,是比较容易处理的:我们只需将两种语言中表达同一概念的语词进行对等转换即可。即使在两种语言中,某些相对应的语词所表达的概念在外延上...
来源:详细信息评论
王宏印元曲翻译思想与翻译艺术
收藏 引用
《外国语文研究》2022年 第3期8卷 74-82页
作者:王治国 董丽慧天津工业大学人文学院 
通过对王宏印元曲英译艺术进行译学释解,文章发现其元曲翻译呈现出“会通”的艺术特征。“会通”翻译表现为以曲意为核心保留曲意雅俗特点的圆融阐译;采用英语诗歌表达方式的形式再造;体现元曲雅俗交融风格的现代意味。“会通”式英译...
来源:详细信息评论
翻译艺术中的逆向思维
收藏 引用
《中国翻译1998年 第1期 22-24页
作者:吕志鲁湖北大学外文系 
翻译艺术中的逆向思维吕志鲁不同的民族,在观察一些事物现象时,所取的角度及思维方向有时是极不相同的;表现在言语中,不同的民族就可能采用截然相反的语言形式来描述同一现象。在语言翻译过程中,人们总是习惯于用原语的思路将句子...
来源:详细信息评论
翻译艺术与表演艺术之比较
收藏 引用
《杭州大学学报(哲学社会科学版)》1990年 第1期20卷 40-45页
作者:冯颖钦 
度而后知长短,权而后知轻重,较而后知异同。比较作为人类认识客观世界的一种方法具有普遍的意义。在古今中外的人类文明史上,人们总是自觉不自觉地运用这一方法去探求未知。比较研究的目的,不仅在于找出事物之间的异同,而且旨在透过异同...
来源:详细信息评论
为国家叙事对外传播而译的外来译者——兼评《沙博理翻译艺术研究》
收藏 引用
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2023年 第4期24卷 53-60页
作者:黄勤 党梁隽华中科技大学外国语学院湖北武汉430074 
外来译者群体对我国国家叙事对外传播贡献重大,其译作也显示出高超翻译艺术,但目前对这类译者群体研究不足。任东升、王芳等的新著《沙博理翻译艺术研究》基于语料库分析、数据统计分析、文本对比分析与译者对比分析等方法,对外来译者...
来源:详细信息评论
翻译艺术和舞台艺术结缘
收藏 引用
《四川外语学院学报》2005年 第1期21卷 1-3页
作者:方平上海译文出版社上海200031 
欧美当代莎学的特点之一,就是将莎剧研究与舞台演出结合在一起,在不间断的舞台演出中确立莎士比亚戏剧大师的地位。在莎剧翻译中,将其看作案头读物和演出脚本,译文所反映出来的翻译效果有明显区别。杨世彭译的几个莎剧的特点是:集导演...
来源:详细信息评论
关于翻译的几组概念
收藏 引用
《外语导刊》2024年 第1期47卷 98-105,160页
作者:王克非北京外国语大学中国外语与教育研究中心北京100089 
翻译是一项复杂的活动,涉及各种问题和各种认识。本文主要对翻译的理论和议论、翻译艺术或科学、翻译的教育和教学、翻译的功效和实效这4组概念加以区分,并讨论其不同的意义。
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部