限定检索结果

检索条件"主题词=翻译艺术"
96 条 记 录,以下是21-30 订阅
视图:
排序:
翻译艺术中的语言自然性
收藏 引用
《外国语文》1993年 第2期18卷 79-81页
作者:冯树鉴 
翻译之所以是艺术(art),正是由于它并非机械地摹仿(再现)而是精心地再创造。任何艺术都有其假定性,要欣赏某种艺术,就要接受其假定性。比如看一部汉语配音的美国电影,里面的每个美国人讲的都是满口地道的、自然的中国普通话,这在现实世...
来源:详细信息评论
翻译艺术中的信息转化三层次与“三化法”──《英汉翻译教程》自学指要
收藏 引用
《当代继续教育》2000年 第3期30卷 58-62页
作者:杨元刚湖北大学外国语学院武汉430062 
来源:详细信息评论
文学翻译艺术特色举隅
收藏 引用
《英美文学研究论丛》2004年 第1期 220-232页
作者:陈许盐城师范学院外语系 
文学是一种语言艺术,它是作家根据自己的世界观和审美观在内人容和形式的统一中再现的生活现实,用以满足读者的认识要求、思想要求和审美要求。作为文学翻译。它的基本任务自然与文学创作相同。中国现代文学家茅盾先生在全国第一次文学...
来源:详细信息评论
翻译艺术
收藏 引用
《文艺理论研究》1982年 第1期 155-164页
作者:霍斯特.弗伦兹 金国嘉全国委员会比较文学协会 
许多世纪以来,对于文学作品的可译性一直存有很大的疑问。人们再三认为,任何人也不可能把一部史诗、一首抒情诗、一部诗剧、或甚至一本散文小说的思想、感情、风格以及形式结合到另一种语言中去。然而事实是,在世界各地都在运用着翻译...
来源:详细信息评论
翻译中的矛盾:忠实、科学与艺术
收藏 引用
《中国翻译1999年 第6期 7-10页
作者:方克平南昌大学外语系江西330047 
来源:详细信息评论
文学翻译是选择的艺术——翻译莎剧《麦克贝斯》有感
收藏 引用
《中国翻译1992年 第2期 13-17页
作者:方平 
在莎士比亚的几个著名的大悲剧中,《麦克贝斯》可能是较难译的一个。难度首先来自故事发生在遥远的古代。在那时,人类世界里还常有"妖鬼"出没,而人的观念还深深地受着神权的支配;人、妖、神三者的领域因而互有沟通。表现在戏...
来源:详细信息评论
字正腔圆 韵味悠长——王道乾翻译艺术初探
收藏 引用
《清远职业技术学院学报》2014年 第4期7卷 102-104页
作者:李若姗对外经济贸易大学英语学院北京100029 
作为法语文学圈新小说派的代表作家之一,玛格丽特·杜拉斯的作品无论在情节还是在写作风格上都独树一帜,她十分重视文体的诗意和音乐性,其口语化的文字中带有浓重的文学色彩。王道乾先生以其高超的翻译技巧,以其韵味十足、回味悠长...
来源:详细信息评论
翻译方法与翻译艺术
收藏 引用
《北京第二外国语学院学报》1994年 第3期16卷 48-57页
作者:于岚 
翻译方法与翻译艺术于岚一、翻译的方法(一)直译与意译直译和意译是我国翻译史上最早发展起来的翻译方法的概念,也是最早开始的一场翻译流派之争,并且很快就找到了解决这个争论的答案。关于早期直译意译的情况,这里据马祖毅《中国...
来源:详细信息评论
张白桦外国微型小说的翻译艺术
收藏 引用
《集宁师范学院学报》2015年 第4期37卷 22-25页
作者:安慧 张白桦内蒙古工业大学外国语学院内蒙古呼和浩特010080 
微型小说凭借其短小精炼,寓意深远的优势,越来越受人们青睐,不仅本土的微型小说方兴未艾,外国优秀的微型小说作品也大量引进。而关于微型小说的翻译艺术研究却寥寥无几。本文旨在赏析外国微型小说汉译的第一代译者张白桦的作品中的翻译...
来源:详细信息评论
中西译作中的生态翻译艺术
收藏 引用
《英语广场(学术研究)》2020年 第28期 45-48页
作者:陈浩煜 钟艳萍南京林业大学外国语学院 
翻译已经逐步演变为一门艺术。生态翻译的概念对于中西文化的互译起到了十分重要的作用。由于中西翻译生态环境的不同,中西译作体现了对于生态翻译概念的不同诠释。本文从归化与异化、直译与意译的研究出发,力图探讨中西译本中的生态翻...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部