限定检索结果

检索条件"主题词=英汉广告"
28 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
英汉广告差异及其翻译
收藏 引用
《商场现代化》2006年 第12X期 39-40页
作者:凌征华 陈莹江西理工大学 
本文阐述了英汉广告在文化、语音、词汇和语义等方面的主要差异,分析了广告的结构和语言特点、广告与文化的关系以及文化对广告翻译的影响,探求英汉广告翻译中应注意的忌讳,提出了一些广告翻译的技巧与策略。
来源:详细信息评论
英汉广告语篇中人称指代的语用功能
收藏 引用
《修辞学习》2007年 第1期 41-42,46页
作者:柏桦同济大学外国语学院上海200092 
基于语料库调查,本文考察英汉广告语篇中的人称指代,以探求微观语篇要素与礼貌策略的关联。经过对比发现,英语广告倾向于使用积极礼貌策略,而汉语广告倾向于运用消极礼貌策略。
来源:详细信息评论
英汉广告文化差异赏析
收藏 引用
《商场现代化》2007年 第1S期 225-226页
作者:马永军无锡商业职业技术学院 
语言作为文化的重要组成部分,是文化的载体和表达形式。广告语言作为一种特殊的应用语言,虽已形成其独特的文体形式,但同普通语言一样,反映出鲜明的民族心理特征,是一个民族在宗教信仰、历史文化、价值取向等诸方面的综合体现。本文以...
来源:详细信息评论
浅谈英汉广告的创意
收藏 引用
《开封大学学报》2004年 第4期18卷 63-65页
作者:段照炜开封大学外国语学院河南开封475004 
广告指一切借助于传播媒介形式,向公众传播各类信息的广而告之的活动,包括商业性广告和非商业性广告两大类。要创造出具有艺术性并为广大消费者喜闻乐见的广告,必须进行创意策划。在这方面,英汉广告各有千秋。
来源:详细信息评论
目的论视角下英汉广告翻译的艺术创新形式探析
收藏 引用
《芒种》2012年 第21期 207-208页
作者:陈红珍北方民族大学预科教育学院 
广告作为一种重要的实用功能文体,具有其独特的文本功能和文体特征。本文基于德国功能目的论,分析了广告的文本功能,并结合实例从词汇、句法和修辞等层面探讨英汉广告语篇的文本功能及其翻译策略。一、引言随着经济全球化的不断发展和...
来源:详细信息评论
英汉广告中的用词歧义现象研究报告——英汉歧义在广告语中的积极运用
收藏 引用
《价值工程》2010年 第35期29卷 304-305页
作者:郭苗苗 张晓红大连民族学院大连116600 
为了更好的吸引读者或听众的注意力,达到商业目的,许多广告中运用了歧义的手段,并且运用的恰到好处,吸引了广大群众,同时这些广告也具有很强的艺术性和幽默感,推动大众对语言的欣赏。恰当地使用歧义,不仅能使广告语言简练、丰富、诙谐,...
来源:详细信息评论
企业产品占领国际销售市场的广告翻译策略--英汉广告的跨文化差异与翻译策略
收藏 引用
《企业经济》2008年 第12期27卷 77-79页
作者:闻俊虹南昌大学外国语学院讲师江西南昌330047 
全球一体化使得国际经济活动日渐频繁,而成功的国际广告翻译有助于企业产品占领国际市场。本文从跨文化的角度分析了英汉广告的差异,并指出翻译中英文广告的基本方法为:1.直译法;2.意译法;3.套译法。强调英汉广告翻译应采用变通手段,使...
来源:详细信息评论
英汉广告的比较与互译
收藏 引用
《广东技术师范学院学报》2011年 第8期32卷 75-76页
作者:李艳广东技术师范学院广东广州510665 
广告创作的语言方面,英汉广告存在着"简洁与典雅"的差异;在内容方面,两者又有"个体与群体"、"事实与权威"的差异。英汉广告的互译无时不为两种语言的差异所困惑,只有加强对英汉广告各自创作本源和主要...
来源:详细信息评论
英汉广告修辞研究
收藏 引用
《中国校外教育》2013年 第3期 85-85,88页
作者:许晖洛阳理工学院外语系 
广告修辞中的劝说机制、修辞模式及策略以及英汉广告修辞对比等部分进行了深入地讨论,以期对英汉语言的研究以及广告语的翻译提供一些参考和建议。
来源:详细信息评论
英汉广告修辞的共性与翻译
收藏 引用
《文教资料》2008年 第17期 43-44页
作者:邓海丽东莞理工学院城市学院 广东东莞523106 
  引言  在广告翻译过程中,人们强调更多的是如何照顾文化的差异性而进行各种语义或结构的调整,这种调整往往是以牺牲原文的修辞效果为代价的,译文大多不如尽人意.……
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部