限定检索结果

检索条件"主题词=英译中"
9 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
简谈广告和广告语的基本特征及英译中的几个问题
收藏 引用
《南京理工大学学报(社会科学版)》1997年 第6期10卷 59-61页
作者:李梅东南大学外语系 
一、广告和广告语的基本特点当今社会信息爆炸,瞬息万变。其间广告作为传播信息,树立名声、招徐顾客、求得信誉的重要手段及必不可少的宣传工具,显得尤为重要。广告的最基本特征就是‘“广而告之”,引起大众对某种商品的注意和兴趣...
来源:详细信息评论
广告英译中的暗礁
收藏 引用
《英语知识》2000年 第7期 39-40页
作者:王劲成都纺织高等专科学校讲师610063 
1995年9月《亚洲周报》发表的一篇题为“当心你的语言”的文章指出:“亚洲出口产品的广告说明书常常显得千奇百怪。不幸的是,顾客看到这种糟糕的英语时,就会判定该产品的质量同样低劣。广告创作难,译好广告更难。因为广告翻译涉及多方...
来源:详细信息评论
浅析公示语英译中的语用失误
收藏 引用
《电影评介》2014年 第13期 111-112页
作者:王明月辽宁医学院外语教研部 
公示语是人们生活最常见的实用语言,是一种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的特殊文体.公示语在我们生活应用广泛,几乎随处可见,例如路标、广告牌、商店招牌、公共场所的宣传语、旅游简介等等.公示语是国际化都市、国际旅游目...
来源:详细信息评论
目的论视角下茶学典籍英译中的文化传输研究
收藏 引用
国农村教育》2019年 第24期 97-99页
作者:陈昕南昌师范学院 
茶文化在我国发展过程具有悠久的历史文化,并且茶文化在当前时代的不断发展下,使其逐渐受到了各个国家的喜爱。现如今,茶已经成为全球人们的主要饮品,并且在发展过程逐渐形成了独特的茶文化。当前的茶文化已经融合了各国人的生活特点。
来源:详细信息评论
浅谈汉诗英译中的意象及再现
收藏 引用
《宁德师范学院学报(哲学社会科学版)》1998年 第4期 74-76页
作者:陈黎红福建莆田高等专科学校莆田351100 
诗歌是一种精炼而感人的文学形式,十分讲求形象思维,长于用简洁的语言和新颖生动的形象来描摹景物,抒发感情。在诗歌的创作和鉴赏,意象占有极为重要的地位。 意象(imase)是经过诗人审美经验的筛选,再融入诗人的思想感情,用语言媒介...
来源:详细信息评论
古诗词英译中意象审美艺术的展现——评《翻译研究的语言学探索:古诗词英译本的语言学分析》
收藏 引用
《江西社会科学》2018年 第2期38卷 I0006-I0007页
作者:张妤广东培正学院外国语学院广东广州510800 
杨宪益提出:“翻译的本质是忠于原文的艺术形象,阐述原文所表达的意境,既不夸张、也不夹带……”我们可以理解为古诗词英译的最高境界,是其对审美艺术的追求,本质上是把这种审美艺术充分地展现出来,把诗人的灵魂传承给读者。黄国...
来源:详细信息评论
语言顺应论下英语广告译浅析
收藏 引用
《海外英语》2016年 第8期 112-113页
作者:刘金峰 于建平燕山大学外国语学院河北秦皇岛066004 
作为传递信息,刺激消费的途径,广告在文与外语的交流通过翻译来实现引起消费者兴趣的作用。为了实现这一作用,译者需要研究外语言的差异,并在外语广告译的过程不断变通和顺应。语言顺应论无疑能够为外语广告译提供有力的理...
来源:详细信息评论
萨福诗选
收藏 引用
《江南(诗)》2015年 第4期 78-84页
作者:萨福 姜海舟 
萨福被称之为累斯博斯岛上的“第十位缪斯”,她的作品连同传说的生活已成了世界诗歌史上一笔极为厚重的遗产。可惜,由于战乱和艺术观念上的对立,萨福的诗歌散佚不少。而今,我们读到的这部分作品是姜海舟先生从英译中转译的。所幸的...
来源:详细信息评论
浅析英语定语从句的状语译法
收藏 引用
《科教导刊》2013年 第20期 150-150,197页
作者:李艳伟开封文化艺术职业学院外语系河南开封475000 
在进行英翻译时,遇到最多的就是对于从句的翻译。而其尤以定语从句的翻译最为复杂。一般来说,目前总结出来的翻译就有直译、分译和融合等几种方法。而把英语定语从句进行状语译法也可以称为是一种转译法。这也就意味着是把一个具有...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部