限定检索结果

检索条件"主题词=英译名"
10 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
“艺术学院”英译名模糊性的厘析
收藏 引用
《中国科技翻译》2019年 第2期32卷 14-16页
作者:初良龙 卓华湖州师范学院外国语学院湖州市313000 齐鲁工业大学(山东省科学院)济南市250353 
国内"艺术学院"的英译名在选词上存在混用和模糊现象。这种模糊性易导致歧义,给艺术院校或高校艺术院系的对外交流带来障碍。本文从英美国家主要艺术类高校和院系命名方式以及"艺术"一词在西方的语义演变过程等方...
来源:详细信息评论
中式菜肴英译名亟须审定
收藏 引用
《中国翻译》1990年 第5期 11-13页
作者:刘增羽 
中式烹饪(Chinese Cuisines)和法式烹饪(French Cuisines)被誉为世界"饮食文化"中最伟大的两个门类。各国烹饪和吃的艺术,是各自国家传统历史文化的一部分,是该国古老优雅文明的见证和象征。难怪国外出版的各种《China Guideb...
来源:详细信息评论
塔尔寺的英译名及其宗教文化内涵
收藏 引用
《时代文学(下半月)》2015年 第1期 183-184页
作者:杨莉青海大学 
塔尔寺是藏传佛教格鲁派的创始人宗喀巴的诞生地,也是藏传佛教的艺术宝库。翻译是一种跨文化交际,在进行翻译活动的时候,要充分考虑到文化在翻译中所起的作用。文章以宗教文化为主线,探讨了塔尔寺不同英译名所反映的文化内涵。
来源:详细信息评论
英译名解析旗袍起源时的多元融合
收藏 引用
《现代丝绸科学与技术》2020年 第5期35卷 15-17,21页
作者:陆洁 余祖慧苏州经贸职业技术学院纺织服装与艺术传媒学院江苏苏州215009 
通过分析旗袍英译名中涉及的起源因素——女着男装、流行时尚、传统承袭的综合影响,说明多元融合在新类型服饰兴起时发挥的重要作用。旗袍诞生的过程符合社会思潮、外部渗透和自身传承这三个服饰发展规律,揭示了优秀文化应该具备的协调...
来源:详细信息评论
景德镇低谷与以陶瓷文化辉煌史为鉴
收藏 引用
《文化产业导刊》2013年 第10期 71-72页
中国英译名CHINA与陶瓷同音,据说来自早年陶瓷主产地昌南的谐音;后因其瓷美仑美奂,昌南得以使用宋真宗皇帝年号——景德镇从此作为中国陶瓷文化艺术优秀传统的标志,以一业为支撑连绵跨越数个王朝,使“瓷都”美誉成为华夏被国际广...
来源:详细信息评论
漫谈“Peking Opera”
收藏 引用
《中国京剧》1996年 第3期 46-47页
作者:刘桐 
漫谈“Peking Opera”刘桐京剧的英译名称迄今仍沿用“pekingOpera”一词,此说如为外国人称之,未尝不可,但欠妥。若国人对外称之,颇为不合。一、旧中国无拼音文字,而以汉字偏旁构成的注音符号又难于在国际...
来源:详细信息评论
真实命案的悲剧表述
收藏 引用
《方圆》2012年 第21期 60-63页
作者:毛亚楠《方圆》见习记者 
艺术源自生活。8月3日登上国内大银幕的第68届威尼斯国际电影节最佳导演银狮奖影片《人山人海》就是例子。这部影片的英译名很奇陉:“PeopleMountainPeopleSea”。幽默且沉重的直译使得这部作品较之其他影视作品,显得有些不同。威尼...
来源:详细信息评论
如何给期刊起一个响亮的英文名称
收藏 引用
《科技与出版》2001年 第2期 31-31页
作者:诸葛勤 沈泓 
为了扩大影响、走向世界,也为了美化版面、增添情趣,国内许多期刊都有意给自己配上一个响亮并且恰如其分的英译名英译名的好坏关系到期刊的整体形象,本文拟就此问题作一番探讨。有人说,翻译是一门艺术。同一个刊名经过不同译者大...
来源:详细信息评论
从文化视角看国产动画片的片名翻译——以《喜羊羊与灰太狼》为例
收藏 引用
《山海经(故事)(上)》2016年 第3期 35-页
作者:肖兰华中师范大学 
随着大量英语动画片电影进军中国,并在在中国,乃至世界风靡。国产动画片电影也势必要进入国际动画片舞台。故动画片的翻译也变得尤为重要,然而中国动画片电影的数量虽日益增多,但其片名的翻译也存在诸多问题。为了改善现状,本文从文化...
来源:详细信息评论
投稿须知
收藏 引用
《工业仪表与自动化装置》2023年 第5期 120-120页
作者:《工业仪表与自动化装置》编辑部不详 
1投稿方式:登录网址http://*** 2论文要求:论文必须符合本刊的办刊宗旨和报道方向,能反映当前国内外工业流程自动化、工业互联网、人工智能、工业物联网、智能制造、智慧能源、分布式能源、仪器仪表等行业的发展方向、新技术和新工艺、...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部