限定检索结果

检索条件"主题词=英译方法"
15 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
试论国内茶企广告的英译方法
收藏 引用
《福建茶叶》2016年 第12期38卷 222-223页
作者:李慧广东省电子信息高级技工学校广东广州510450 
将茶企广告用一种得体的、颇具宣传效果的方式翻译出来,有助于茶叶广告更快速地深植外国消费者心中。本文首先就国内茶企广告用语的特点进行简要阐述,并对国内茶企广告的英译原则展开具体分析,然后在此基础上对国内茶企广告的英译方法...
来源:详细信息评论
目的论指导下的生态类公益广告英译方法探析
收藏 引用
《英语广场(学术研究)》2021年 第29期 40-42页
作者:张涵南京林业大学外国语学院 
本文选取部分生态类公益广告作为实例,基于中西方公益广告的文化差异,在目的论的指导下探讨直译、意译、套译、创译、增译等英译方法,以期为生态类公益广告的翻译实践提供参考。
来源:详细信息评论
汉语广告的英译方法
收藏 引用
《安徽工业大学学报(社会科学版)》2005年 第3期22卷 64-65页
作者:郭继东 郭兰英杭州电子科技大学外语学院浙江杭州310018 
汉语广告翻译是一种再创造过程,重在传递和突出但又不能局限于原文的信息和功能。汉语广告英译有直译法、意译法、套译法、删减法、增补法等几种实用方法
来源:详细信息评论
中华武术谚语英译探新:翻译美学视角
收藏 引用
《外语与翻译》2024年 第3期31卷 41-46页
作者:焦丹 陈晓晴首都师范大学 郑州财经学院 
中华武术文化是具有典型特色的中华优秀传统文化。武术谚语以一种民间口头文学艺术形式,承载着中华武术文化的独特内涵与丰富意蕴。习武者凝结历代练武经验的总结形成武术谚语,用朴实精练的话语表达神秘深邃的中华武术哲学思想,彰显独...
来源:详细信息评论
浅析湘绣作品名的英译策略及方法
收藏 引用
《艺术科技》2016年 第2期29卷 125-125页
作者:胡赟湖南工艺美术职业学院湖南益阳413000 
湘绣文化进一步受到海内外市场的关注,却鲜有相关的英译资源研究,而湘绣作品名蕴含着历史传承的湖湘文化与汉族古典中式文化的特征。因此,对其相关作品名的英译造成了一定的困难,严重影响了作品本身品质的传播。本文对湘绣作品名称英译...
来源:详细信息评论
目的论视角下《中国日报》公益广告英译的探析
收藏 引用
《成都工业学院学报》2015年 第1期18卷 55-57页
作者:刘晓芳长沙南方职业学院航空服务系长沙410208 
从功能角度出发,分析目的论在公益广告翻译中的适用性,并对汉英公益广告语言文化差异进行对比分析;以目的论为指导,以《中国日报》为例,探讨中国公益广告的英译策略与方法,以期提高其翻译质量。
来源:详细信息评论
中西饮食文化差异下的中国菜肴英译
收藏 引用
《闽西职业技术学院学报》2009年 第4期11卷 100-105页
作者:丘勇强闽西职业技术学院外语系福建龙岩364021 
中国饮食文化博大精深、源远流长是来华外宾了解中国文化的一个重要窗口。以中西饮食文化差异为视角,研究中国菜肴的英译原则、英译基础元素和英译方法,可以较准确形象地英译中国菜名,使外国友人在品尝中国菜肴美味的同时,还能从菜名中...
来源:详细信息评论
《玛纳斯》的英译探析
收藏 引用
《喀什师范学院学报》2013年 第4期34卷 42-45页
作者:努尔阿衣.乌守尔 肖俊一新疆职业大学 新疆艺术学院新疆乌鲁木齐830000 
《玛纳斯》作为世界经典文学作品,具有极高的文学价值。英译这部文献及相关作品有着重要的意义。论文就史诗《玛纳斯》能给国外读者传达的特有内容以及文献的译法作了探讨。
来源:详细信息评论
古典诗词中的数字及其英译
收藏 引用
《长江工程职业技术学院学报》2006年 第4期23卷 81-84页
作者:姜同黄河水利职业技术学院河南开封475004 
全文两部分:第一部分介绍了中国古典诗词中数字的使用与分类,分析了数字在诗词中的修辞功能,提出了欣赏数字艺术功能的主要方法;第二部分从诗词英译实例中归纳出数字英译的四种基本方法,并对不同译法进行了比较和评析。
来源:详细信息评论
百“译”不离其宗——目的论视角下台州特色美食的英译
收藏 引用
《台州学院学报》2017年 第4期39卷 47-50,56页
作者:陈丽红台州学院外国语学院浙江临海317000 
美食文化是国际友人了解本土文化的重要窗口,恰当翻译特色美食对于吸引外国食客、传播本土文化具有重要意义。台州特色美食丰富而有特色,命名亦极具创意,可通过食材、产地、形状、寓意、借代等方式命名。探讨台州特色美食的英译技巧,需...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部