限定检索结果

检索条件"主题词=语言功底"
43 条 记 录,以下是21-30 订阅
视图:
排序:
关于工程地质汉译英的几点体会
收藏 引用
《吉林水利》1999年 第8期 24-25页
作者:马振洲吉林省水利水电勘测设计研究院吉林长春130021 
1 如何搞好翻译工作翻译工作,尤其是专业翻译,认真做起来是一件苦差事,译者逐字逐句,没有急功近利可图.原作内容不熟、词义把握不准等等,都使译者大伤脑子,那么怎么才能作好这项工作呢?1.1 胜任这项工作,译者必须有扎实的语言功底,运用...
来源:详细信息评论
浅析如何提升广播节目主持人的语言魅力
收藏 引用
《视听》2018年 第1期 93-94页
作者:郭天河海大学 
社会经济的不断发展,推动了全媒体时代的到来,大众艺术传媒发展得尤为迅速。而作为播音主持人,更应该与时俱进,更好地适应新时代的发展需求,并通过个性化的语言表达方式,迎合广大观众的口味。本文主要对如何提升广播节目主持人的语言魅...
来源:详细信息评论
做一个写东西的乡下人(创作谈)
收藏 引用
《西湖》2014年 第12期 19-20页
作者:包兴桐 
作为写作者,每一个人都应该是独一无二的。可以说,正因为这份独特,我们才有写作的必要。所有的艺术,都拒绝复制和雷同。这样的时候,我就有点骄傲于我乡下人的身份和经历。一位文友曾郑重地对我说,在我这一代人中,我是其中不多的既有真...
来源:详细信息评论
浅谈如何指导高中生学好语文
收藏 引用
《新天地(开拓教育新天地)》2011年 第12期 249-250页
作者:黄德顺河北省承德县六沟高级中学 
语文作为基础性工具学科,想要学好是不容易。它体系博大内容浩繁,融思想、知识与艺术为一体,需逐步培训良好的感知与接受能力、但作为中学阶段的一般性学习,需要的是扎实的文字、语言功底,良好的阅读习惯和顺畅的口头与书面表达能...
来源:详细信息评论
从改变自我到改变“角色”——浅谈播音员如何转为节目主持人
收藏 引用
《视听界》1993年 第6期 56-57页
作者:顾晓枫扬州人民广播电台 
长期以来,播音员的天地很狭小,局限在一个小小的播音室里,工作是:理解稿件——具体感受——形之于声——及于听众。这里面虽然也有播音员辛勤的再创造,但是大前提是“一切从稿件”出发,即一切以编辑、记者的思想为基础,播音的再创造也...
来源:详细信息评论
谈谈文学翻译者的素质
收藏 引用
《中共太原市委党校学报》2002年 第6期 51-52页
作者:李晓霞中南大学外国语学院 
文学翻译不同于一般的翻译,因此它对译者的要求也不同于对一般译者。文学翻译者应具备六点基本素质:一是扎实的外文功底;二是熟练的本族语言能力;三是雄厚的文学修养;四是准确的判断力;五是艺术性的创造思维能力;六是正确的翻译态度。
来源:详细信息评论
徐志摩跨文化经历对《再别康桥》教学的启示
收藏 引用
《中学语文教学参考》2015年 第7X期 89-90页
作者:赵芳河南省郑州师范学院外国语学院 
徐志摩具有深厚的中外语言功底,博学中外文学典籍,游历颇丰,结交甚广,翻译与创作交织,对中外文化交流和中华民族的文化建设作出了巨大贡献。为此,了解徐志摩的跨文化经历,剖析其跨文化经历对其翻译活动和自身创作的影响,有助于人们深入...
来源:详细信息评论
中国“牛”的英译分析课例
收藏 引用
《新课程教学(电子版)》2022年 第13期 52-52页
作者:李绍青华北理工大学 
翻译既是艺术,也是科学,还是技能。华北理工大学公选课《英汉互译入门》授课对象为大一新生,立足培养其技能意识、夯实其语言功底、提高其鉴赏能力。本翻译课程思政具备“实用、有趣、思政、高效”四大特色、以学生为中心,将基础知识、...
来源:详细信息评论
从《爱莲说》的语序变动看作者的构思匠心
收藏 引用
《中学语文教学参考(中旬刊)》2012年 第9期 60-60页
作者:李兴茂甘肃通渭县第一中学 
在周敦颐的名作中,《爱莲说》是一篇被人津津乐道的文章,从宋至今,为历代所推崇。不论是语言的简练精警,状物的形神兼备,还是寓意的独绝深刻,该文均达到了至高的境界。妙文经得起精研细读,我们甚至从一处小小的语序变动中,都可...
来源:详细信息评论
电视节目主持人的语言修养
收藏 引用
《青年记者》2014年 第6Z期 107-107页
作者:宋美娟滨州电视台 
主持人是广播电视媒体集社会性和个体性于一身的具有亲和力的传播者,因此,语言功底在主持节目时永远是排在第一位的,没有任何东西可以替代。电视节目主持人要想受到观众的喜爱,要想具有恒久的魅力和持久的生命力,必须有良好的语言素质...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部