限定检索结果

检索条件"主题词=非文学翻译"
9 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
非文学翻译新论——评玛格雷特·罗杰斯《专门用途翻译
收藏 引用
《东方翻译2016年 第5期 78-81页
作者:王宏 梅阳春苏州大学外国语学院 
引言长期以来,国内学界将“以语言为工具、以各种文学形式形象地反映生活,表达作者对人生、社会的认知和情感,以唤起人的美感,给人以艺术享受的著作”的翻译统称为文学翻译,将文学文本(主要是诗歌、散文、戏剧、小说类文本)之外...
来源:详细信息评论
非文学翻译的基本理论和职业化发展研究--评《非文学翻译
收藏 引用
《当代教育科学》2015年 第23期 I0014-I0014页
作者:陈芳柳州职业技术学院副教授 
目前非文学翻译涉及的领域较多,如文化、生活、社会、经济、政治等,在内容上具有复杂性和丰富性,在文本体裁上也具有多样性,如旅游指南、技术文本、科技论文、政府文件、科普读物、使用手册、商贸信函、新闻报道、广告、产品说明书...
来源:详细信息评论
翻译美学视角下恐怖美的艺术再现--以《厄舍府之倒塌》曹明伦译本为例
收藏 引用
文学艺术周刊》2022年 第7期 16-19页
作者:刘子楠四川大学 
在当今的翻译研究中,传统的结构主义语言学逐渐成为过去式,学界研究的焦点主要在文化批评的层面上,这一现象又称“文化转向”。文化覆盖的话题广而深,作为文化基本要素之一的审美与翻译相结合,自然引出了翻译美学的概念。与以传递信息...
来源:详细信息评论
文学翻译的本质特征
收藏 引用
《中国翻译1998年 第6期 5-9页
作者:郑海凌北京师范大学外语系 
文学翻译的本质是什么,究竟应该怎样描述它的本质特征,至今仍是一个有争议的问题。当前较为流行的说法是:文学翻译是一门艺术。那么,文学翻译果真是艺术吗?如果它是艺术,为什么它没有像其它艺术形式那样得到普遍的、持久的承认?...
来源:详细信息评论
文学翻译非文学翻译的对比研究
收藏 引用
《科技创新与应用》2012年 第12期2卷 258-259页
作者:王嘉嘉天津铁道职业技术学院天津300000 
翻译就其内容来说涉及两个部分:文学翻译非文学翻译。为了讨论文学翻译非文学翻译,在此有必要先弄清什么是文学文本和文学文本。文学文本是以语言为工具,以各种文学形式,形象地反映生活,表达作者对人生、社会的认识和情感,以唤起...
来源:详细信息评论
翻译的科学性和艺术性
收藏 引用
《皖西学院学报》2004年 第2期20卷 131-133页
作者:李新国 麻晓晴安徽工程科技学院外语系安徽芜湖241000 华东理工大学外语系上海200000 
在对翻译学的概念和内涵明确界定的基础上,本文从霍姆斯的翻译学框架出发,从其三个分类证明了翻译学是科学化系统化的学科,是名副其实的科学;又从文学翻译非文学翻译两个角度阐明了翻译实践的艺术创造性和科学受制性。从而在清晰的层...
来源:详细信息评论
浅析计算机辅助翻译在实际中的应用
收藏 引用
《计算机产品与流通》2019年 第3期8卷 153-154页
作者:杨帆山东科技大学 
科技的日新月异不断为人们的生活提供方便。计算机辅助翻译翻译方面展现出越来越重要的作用。计算机辅助翻译(CAT),又称为机器翻译(Machine Translation,以下简称MT),是一种高质量的全自动机器翻译,是指人们利用计算机进行自然语言处...
来源:详细信息评论
翻译的科学性和艺术性
收藏 引用
《中国科教创新导刊》2012年 第16期 144-144页
作者:冉倩 张鑫华北电力大学科技学院 
翻译活动不仅涉及语言,更涉及一系列不同的学科,是常复杂的。为保证翻译的质量,人们提出了各种不同的标准,由此也出现了关于翻译标准的争论。翻译的科学性和艺术性便是其中之一。科学或忠实原则应是翻译不变的基本原则。但与此同时,...
来源:详细信息评论
论中医典籍翻译中文化因素的处理
收藏 引用
《戏剧之家》2014年 第10期 341-341页
作者:郝鑫西北大学外国语学院陕西西安710127 
非文学翻译作为翻译的一种,同属于跨文化交际活动,因此不可避免的会涉及到对文化因素的处理。但与文学翻译相比,非文学翻译要求文本用语的专业性、严谨性、实用性多于艺术性、独创性;同时非文学翻译所涉及的范围较广。基于这些特征,...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部