限定检索结果

检索条件"机构=中南大学外国语学院"
237 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
论《失乐园》里的撒旦式雄辩与文艺复兴疑辩传统
收藏 引用
外国语言与文化》2022年 第2期6卷 41-49页
作者:易鸣 吴玲英中南大学外国语学院湖南长沙410083 
撒旦式雄辩是弥尔顿史诗《失乐园》的宏伟体风格之重要组成部分,主要体现于诗人为史诗人物撒旦设计的诗段以及其他史诗人物受撒旦影响后的模仿之作。其典型特点包括歪曲的思维定式,复合词、复杂句、祈使句、排比句的妙用,及雄辩者夸张...
来源:详细信息评论
叶芝“天青石雕”对中国山水画及道家美学思想的表现
收藏 引用
外国文学研究》2011年 第6期33卷 118-125页
作者:张跃军 周丹中南大学外国语学院 
本文旨在分析"天青石雕"一诗所反映出的对中国文化的吸收,以及其中涉及的诗学理念。从叶芝的诗歌、诗论以及传记、书信入手,依据读画诗学相关理论,论述叶芝在与中国文化的接触中,如何将中国古典诗词、山水画以及其中所蕴含的...
来源:详细信息评论
《蒙福天使团》中的瘟疫书写
收藏 引用
外国语文研究》2023年 第1期9卷 52-62页
作者:吴玲英 聂青中南大学外国语学院 
英国17世纪诗人海伍德在长诗《蒙福天使团》中透过天使的视角书写了其时代的瘟疫。诗中的瘟疫书写表明,瘟疫不止因个体信仰之不虔诚而侵蚀其身体,亦侵袭城市和国家层面等“社会身体”,由此成为恶的象征;同时,瘟疫不仅腐蚀人的思想,使个...
来源:详细信息评论
中国的贝克特戏剧批评
收藏 引用
外国文学研究》2011年 第3期33卷 150-155页
作者:曹波 姚忠湖南师范大学外国语学院 中南大学外国语学院 
中国学者对诺贝尔奖得主贝克特的戏剧创作做了比较全面和深入的研究,迄今已掀起三次浪潮。这些研究主要侧重五个方面:时空艺术、语言艺术、结构艺术、精神分析学主题与怪诞的舞台形象、戏剧关系史等,且以形式艺术研究和内部研究为重,主...
来源:详细信息评论
法国启蒙时代的园林审美及其中国因子
收藏 引用
《南京艺术学院学报(美术与设计)》2019年 第5期 163-168页
作者:中英伦葩 严瑶中南大学外国语学院 
法国启蒙时代的园林艺术经历了从古典主义园林到自然风景式园林的转变。这一时期园林审美由古典式的对称规则向无序、自然发展,并且热衷于中国情调,在园林设计中融入诸多中国元素。园林审美的转变主要受到古典文化、自然主义、浪漫主义...
来源:详细信息评论
基于产出导向法的课程思政教学设计与实践——以大学英语综合教程为例
收藏 引用
《创新教育研究》2023年 第7期11卷 1719-1726页
作者:马静 段慧如中南大学外国语学院湖南 长沙 
在全面开展课程思政建设的背景下,如何将思政元素融入大学英语教学的全过程,实现立德树人的教育目标已成为一个重要课题。本文以大学英语综合教程中“城镇化”单元为例,依托产出导向法进行教学设计和实践,展示了如何设计融入思政元素的...
来源:详细信息评论
《权力与荣耀》的空间书写与人物精神困境
收藏 引用
《湖南广播电视大学学报》2022年 第1期 28-33页
作者:陈春艳中南大学外国语学院湖南长沙410006 
格雷厄姆·格林的《权力与荣耀》讲述威士忌神父在宗教迫害下获得自我救赎的故事,展现了现代人的生存状态与精神困境。小说文本呈现出明显的空间维度,以加布里尔·佐伦的空间叙事理论为依托,可从地志、时空体和文本三个层面探...
来源:详细信息评论
李清照词在美国的英译方法及启示
收藏 引用
《中州学刊》2014年 第1期 161-166页
作者:李延林 季淑凤中南大学外国语学院 淮北师范大学外国语学院 
李清照词在美国的英译可以概括为两类:汉学英译与创意英译。许芥昱、叶维廉、欧阳桢等学者的译文是汉学英译的经典,肯尼斯·雷克斯罗斯的译本则被誉为创意英译的典范。前者以汉学研究的学术性为出发点,追求原作与译文之间信息转换...
来源:详细信息评论
修辞劝说模式下的科技英语类课程思政建设——以中南大学“铁路科技翻译”课程为例
收藏 引用
《外语与翻译》2022年 第2期29卷 86-91页
作者:邓煜中南大学外国语学院湖南省410083 
优质课程思政建设需要诸多教学实践的探索创新与案例总结,夯实课程思政内容。本文将修辞劝说模式应用于课程思政建设,并结合科技英语类课程“铁路科技翻译”的建设实践,讨论如何通过人格诉诸、理性诉诸、情感诉诸以及时把握进行挖掘思...
来源:详细信息评论
《苗族史诗》翻译历程与英译模式研究
收藏 引用
《外语与翻译》2022年 第2期29卷 46-50页
作者:朱晓烽 王小悠贵州大学外国语学院贵州省550025 中南大学外国语学院科 
本文基于对《苗族史诗》翻译历程的梳理和英译模式的解读,考察口头文学作品外译的独特规律与翻译特征。作为我国少数民族口头文学对外传播的成功案例,《苗族史诗》的翻译历程和英译模式可为同类型作品外译提供有益的借鉴,即口头文学外...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部