限定检索结果

检索条件"机构=中国民族语文翻译局"
6 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
马致远元曲两种蒙古文译本对比赏析
收藏 引用
《译苑新谭》2022年 第2期3卷 217-221页
作者:哈森 夏日草力中国民族语文翻译局北京 
相对唐诗、宋词的蒙古文翻译,元曲的蒙古文翻译出版工作相对滞后。2014年,策•旺吉乐和哈•娜布其译的《蒙汉合璧元曲100首》由内蒙古文化出版社出版。2020年,丹碧和岱钦译《元曲三百首》由内蒙古人民出版社出版。被称为“元曲四大家”之...
来源:详细信息评论
年龄多元化背景下年轻领导对年长员工建言行为的激发与管理
收藏 引用
《领导科学》2021年 第2期 79-81页
作者:刘嘉奕中国民族语文翻译局办公室综合督办科 
在工作场所中,年龄多元化已经成为一种基本情境,由年龄多元化所衍生出的就是年龄偏见。组织人力资源最优配置需要年轻领导与年长员工之间的相互合作,因此,年轻领导要有自知之明,采取主动纳谏策略;组织应该给年长员工公平保障和晋升补偿...
来源:详细信息评论
吐蕃时期佛经翻译及其价值考略
收藏 引用
民族翻译2011年 第2期 23-30页
作者:马多尚中国民族语文翻译局北京100080 
吐蕃时期佛经翻译在整个藏文文献中占有重要地位,研究这一时期的佛经翻译,对于我们了解和研究吐蕃时期藏族社会的经济、政治、历史、宗教、文学、艺术和医药(术)等,具有重要意义。本文对吐蕃时期的佛经翻译及其价值作了扼要阐述。
来源:详细信息评论
为了民众,服务于民众——成舍我和《立报》对萨空了新闻出版理念的影响
收藏 引用
《新闻世界》2016年 第9期 85-89页
作者:王福美中国民族语文翻译局研究室 <民族翻译> 
成舍我创办的《立报》是他办报生涯的得意之作,《立报》的办报理念成就了《立报》,也对萨空了产生了深远的影响。为普通民众服务,尤其是为处于社会底层的劳苦大众服务成了萨空了一生的追求。新中国成立后,萨空了以工农兵大众所喜闻乐见...
来源:详细信息评论
谈谈壮文方案修订案中的一些问题
收藏 引用
《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2011年 第3期32卷 130-134页
作者:蓝利国中国民族语文翻译局广西南宁530001 
《壮文方案》创制于20世纪50年代,80年代初对《壮文方案》进行了一次修订,修订后的文字系统更加科学、也更加实用,但是,仍然存在有待完善的地方。字母表中字母的名称和读法,韵母表中长短音与字母配置自相矛盾,某些条款表达欠佳,某些方...
来源:详细信息评论
论卜和克什克对蒙文翻译事业的贡献
收藏 引用
民族翻译2014年 第1期 68-73页
作者:阿拉坦巴根 金宝中国民族语文翻译局北京100080 内蒙古人民出版社呼和浩特010010 
卜和克什克是蒙古族近现代具有进步民族民主思想知识分子的代表人物之一,也是蒙古族著名学者、出版家和翻译家。卜和克什克学识渊博、视野宽阔、文笔犀利,对蒙古历史文化、文学艺术等各个领域均有深入研究并有独到的见解。他通晓蒙、汉...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部