限定检索结果

检索条件"机构=中央电视台国际部"
7 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
影视剧节奏论略(上)
收藏 引用
《现代传播(中国传媒大学学报)》1998年 第1期23卷 57-59页
作者:侯丽红中央电视台国际部 
影视剧节奏论略(上)侯丽红电影故事片和电视剧同属于视听艺术范畴。但是与电影相比,电视剧制作相对粗糙一些,其中节奏问题最为严重。因此,此篇文章即针对电视剧的节奏问题,探索如何创造视听艺术的节奏美感。一、节奏的概念大家对...
来源:详细信息评论
译制片的追求:传递原片的风格
收藏 引用
《中国广播电视学刊》2001年 第Z1期 25-26页
作者:赵春梅中央电视台国际部 
将外国影视剧配上汉语对白,然后与原片的音效合成制作出的译制片在我国已经有数十年的历史,而且已经达到了相当高的译制水平。有人认为好的译制片可谓是珠联璧合,能让观众充分领略原片的文化内涵和艺术韵味;有的人则认为译制片的洋...
来源:详细信息评论
关注“文化版图”的固守与拓展──引进节目编播后的思考
收藏 引用
《中国广播电视学刊》2001年 第8期 30-31页
作者:张子扬中央电视台国际部 
(一)就'个体'来讲,我曾想固执地在写作上不'换笔'--因为我始终觉得无论是毛笔转换成钢笔或圆珠笔,最终其体现形态上毕竟是在'方块'汉字基础上的书写,而电脑的写作是手指与键盘'点击'的记录.我担心思绪...
来源:详细信息评论
论译制片的原汁原味
收藏 引用
《中国广播电视学刊》2001年 第3期 39-40页
作者:赵春梅中央电视台国际部 
将外国影视剧配上汉语对白,然后与原片的音效合成制作出的译制片在我国已经有数十年的历史,而且已经达到了相当高的译制水平.有人认为好的译制片可谓是珠联璧合,能让观众充分领略原片的文化内涵和艺术韵味:有的人则认为译制片的洋腔洋...
来源:详细信息评论
试论电视栏目的定位及传播效应——兼析中央电视台的栏目设计
收藏 引用
《声屏世界》1995年 第1期 28-30页
作者:沈守会中央电视台国际部 
今天,在研究新闻作为一个电视台主体节目的同时,研究电视栏目的特点、定位和走向,也是电视评论界的一种共识——尽管电视栏目构成方式目前尚无定势.
来源:详细信息评论
纪录片《茶马古道》的特色和意义
收藏 引用
《当代传播》2004年 第4期 68-69页
作者:刘岩群 段崇文中央电视台社教中心100859 新疆电视台国际部830044 
2004年5月,一纪录电视引起了大家的关注,它就是.110分钟的影片用一种异常宁静和朴实的手法如实地再现了那片土地和与之相依存的原生居民的生活,让观众感受到了一个民族的深沉而厚重的精神世界,我们也能从田壮壮平静的视野后感受到他...
来源:详细信息评论
打造海外影视剧第一看
收藏 引用
《声屏世界(广告人)》2005年 第Z1期 217-217页
作者:秦明新中央电视台文艺中心国际部 
作为中央电视台大力发展的电视剧专业频道,CCTV-8也是国际影视资源最丰富的频道,具有无可替代的高端优势,其中《海外剧场》、《环球影院》、《世界影视博览》三大板块形成了频道独具特色的风景线。《世界影视博览》每晚黄金时段21:40播...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部