限定检索结果

检索条件"机构=北京交通大学人文社会科学学院"
21 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
超文本多语式的社会符号学分析
收藏 引用
《外语教学与研究》2006年 第6期38卷 437-442页
作者:叶起昌北京交通大学人文社会科学学院 
本文从社会符号学角度解读超文本的多语式,包括多语式的社会符号学论述、视觉语篇空间的划分、表征世界的事态阐释以及观察者与图像之间的社会关系阐述。实例选自人民网。
来源:详细信息评论
论高校思想政治教育机制设计的“信息效率”和“激励相容”
收藏 引用
《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2011年 第1期35卷 18-21页
作者:吴瑕北京交通大学人文社会科学学院北京100044 
"信息效率"和"激励相容"是微观经济经典理论——"机制设计"理论的两大核心概念。要确保高校思想政治教育机制,"激励相容"是解决信息效率低下问题的关键。只有将以大学生思想政治水平为主要考...
来源:详细信息评论
关于国家伦理价值诉求的研究综述
收藏 引用
《前沿》2009年 第3期 198-200页
作者:王雪蕊 施惠玲北京交通大学人文社会科学学院北京100044 
近年来,国内外理论界对于国家伦理价值诉求的研究步入了一个新的阶段,理论研究的广度和深度得以不断拓展。学者们对国家伦理的价值诉求提出了一些有创意的观点,取得了多方面的理论研究成果。
来源:详细信息评论
基于人本理念的企业组织设计
收藏 引用
《生产力研究》2008年 第13期 133-134,137页
作者:郝潞霞北京交通大学人文社会科学学院北京100044 
以人为目的,从人出发、依靠人、为了人,是人本管理的基本理念。文章依照人本理念,进行组织设计,要以统一高效、集权和分权相结合、幅度合理、因岗设人和因人设岗相结合等原则为指导,以学习型组织和自组织的塑造为着力点,把人本理念融入...
来源:详细信息评论
一部富有创意的双解词典——评《朗文当代高级英语辞典》
收藏 引用
北京交通大学学报(社会科学版)》2008年 第1期7卷 110-112页
作者:周红红北京交通大学人文社会科学学院外语系 
双解词典(bilingualised dictionary)是双语词典(bilingual dictionary)的一种,它“以单语辞典为蓝本,将其词条全部或部分地译为另一种语言”(Hartmann & Gregory. Dictionary of Lexicography,北京:外语教学与研究出版社,200...
来源:详细信息评论
我国文化产品内容管理及管理人才素质培养
收藏 引用
北京交通大学学报(社会科学版)》2008年 第2期7卷 99-103页
作者:孙夕龙北京交通大学人文社会科学学院北京100044 
文化产业是社会主义文化事业的一部分,文化产品内容体系与功能目标具有社会主义特征。艺术熏陶、教育引导、心理塑造和情感愉悦是我国文化产品功能目标的实现形式,它们各具相应的管理原则和规范。当前我国文化产业管理的重要任务之一是...
来源:详细信息评论
公正视野下的中国特色社会主义政治制度
收藏 引用
《河北大学学报(哲学社会科学版)》2014年 第3期39卷 24-27,159页
作者:王晓青北京交通大学人文社会科学学院北京100044 
公正不仅是一个国家政治制度设计的价值基础,同时也是社会进行良性运转的重要因素。通过制度化的设计进而寻求合理公正的制度化安排是近现代政治的主旋律。中国特色社会主义政治制度就其自身的性质和特点而言,其独具中国特色的结构功能...
来源:详细信息评论
无抵触理论与我国公共英语教学
收藏 引用
北京交通大学学报(社会科学版)》2008年 第2期7卷 104-108页
作者:张日美北京交通大学人文社会科学学院北京100044 
将无抵触理论应用于公共英语教学,可以对外语学习活动进行设计,使学习者水平与任务的难度相当、培养语言学习兴趣、加强师生交流、确保学习者获得学习主动权等,使其在学习过程中体验到巨大乐趣,进入以注意力高度集中和全身心投入为特征...
来源:详细信息评论
浅论科学乌托邦主义的形成条件
收藏 引用
北京交通大学学报(社会科学版)》2009年 第1期8卷 89-93页
作者:邬晓燕北京交通大学人文社会科学学院北京100044 
自近代以来,对人类未来的理想设计就与科学紧密联系在一起,形成了影响深远的科学乌托邦主义社会思潮。乌托邦新型理想社会的理念创新,科学理性化、世界概念的理性化、历史理性化等理性文化的精神促动,第一次科技革命促发的工业革命及其...
来源:详细信息评论
文化预设视角下的文物英译策略研究
收藏 引用
《东岳论丛》2010年 第6期31卷 183-186页
作者:王建荣 郭海云 孙倩北京交通大学人文社会科学学院北京100044 山东艺术学院音乐学院山东济南250014 
中国文物语言所蕴含的丰富的文化预设在文物翻译和跨文化传播中有着重要的价值。英译者可根据文物文化传播目的和对象的不同以三种方式处理文化预设。文化预设可保留时采用直译、音译或二者结合的译法;文化预设需显现时可采用加注、文...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部