限定检索结果

检索条件"机构=福州大学外国语学院"
66 条 记 录,以下是1-10 订阅
视图:
排序:
外语课程思政建设探索和成效研究--以日语实践类课程为例
收藏 引用
《东北亚外语研究》2022年 第3期10卷 16-27页
作者:金玉花 葛茜 何美玲福州大学外国语学院福建福州350116 
培养外语专业学生的“文化自信”已成为教学改革的重点之一。在日语实践类课程里导入思政元素,运用“活动理论”探究课程思政教学实践全过程,通过问卷调查以及实践报告文本的分析验证其成效,发现学生对此类“课程思政”的满意度较高。...
来源:详细信息评论
李高洁的苏轼赋文译介与研究
收藏 引用
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2023年 第6期24卷 48-55页
作者:阮诗芸福州大学外国语学院福州350108 
李高洁于20世纪30年代出版的、引发国内重要学者点评的《苏东坡集选译》与《苏赋》分别是通俗性与学术性的苏轼赋文译著,后者还是英语世界唯一一部个别中国作家的赋别集,也是苏轼赋最完整的英译本。这两部译著继承翟理思、亚瑟·韦...
来源:详细信息评论
罗伯特·弗罗斯特诗歌主题的矛盾复杂性
收藏 引用
《黑河学院学报》2022年 第1期13卷 117-118,124页
作者:王小航福州大学外国语学院福建福州350002 
罗伯特·弗罗斯特是20世纪美国著名的诗人,擅长以朴实简单的意象表达深刻的哲理。弗罗斯特诗歌主题中人与人、人与自然、现实与理想等的矛盾复杂性,增强了作品的艺术特色,其《修墙》中的反讽手法和《摘罢苹果》中的隐喻手法的运用,...
来源:详细信息评论
通俗文学对译者的挑战
收藏 引用
《中国翻译》2005年 第2期26卷 46-50页
作者:陈小慰福州大学外国语学院福州350002 
社会上普遍认为通俗文学内容简单、缺乏艺术性,因此没有翻译挑战性。本文结合作者对网络惊险小说《蓝色虚拟空间》的翻译实践,分析当代优秀通俗文学对译者的挑战,以期引起人们对通俗文学价值和翻译的重新认识,承认并重视通俗文学的翻译。
来源:详细信息评论
林译《撒克逊劫后英雄略》的语言特点及文体得失
收藏 引用
福州大学学报(哲学社会科学版)》2008年 第3期22卷 52-57,69页
作者:潘红福州大学外国语学院福建福州350108 
从文体学的视角,对英国作家司各特所著小说Ivanhoe以及林纾的译本《撒克逊劫后英雄略》的语言特点进行对勘,并将林译本的文体特征置于林纾所处的特定时代来进行观察,以林译小说的文体得失来揭示林译小说的艺术魅力。
来源:详细信息评论
受众观下的裁判说理--说服的路径与艺术
收藏 引用
《遵义师范学院学报》2022年 第2期24卷 47-49,54页
作者:朱弘毅 曹宇新厦门大学法学院福建厦门361005 福州大学外国语学院福建福州350116 
裁判的受众可分为个体与群体。裁判说理应当从说理的受众出发,对“同谁说理”及“同谁说理最重要”这两个问题要有清醒的认识。为改善裁判文书的说理性,裁判者自己作为最重要的受众应当享有充分的说理自由;应当区分不同情况对自己自由...
来源:详细信息评论
《达洛卫夫人》里的叙述声音与话语——兼评伍尔夫意识流小说的现代叙事艺术特征
收藏 引用
福州大学学报(哲学社会科学版)》2009年 第5期23卷 80-83页
作者:林继红福州大学外国语学院福建福州350108 
从表面上看,伍尔夫意识流小说《达洛卫夫人》是一部关于"生存瞬间"的小说,但深入细致地研读之后发现:在看似零乱的表象之下是一个"形散而神不散"的叙事框架。它以自由间接式叙述话语为经,以内隐的主要聚焦模式为纬...
来源:详细信息评论
身份的对调与文化权利的再解释:《互换身体》的艺术价值
收藏 引用
《电影文学》2021年 第22期 151-153页
作者:姚玲福州大学外国语学院福建福州350011 
《互换身体》是一部面向青少年的悬疑喜剧片,讲述了少女米莉和连环杀人狂屠夫因为神秘力量交换了身体,从而引发了一系列的故事。其内容的编排囊括的不仅从强壮男子和柔弱少女身体对比上引发的笑料,还立足于人们传统的对待身体差异的观...
来源:详细信息评论
体验人生瞬间与遵从传统习惯的困境
收藏 引用
福州大学学报(哲学社会科学版)》2008年 第1期22卷 108-111页
作者:张莹福州大学外国语学院福建福州350108 
伊迪丝.华顿的小说《纯真年代》受沃尔特.佩特的著作《文艺复兴》影响颇深。作者通过独特的视角为我们展示了主人公追求人生美好的瞬间体验与遵守传统习俗的两难处境,并试图以佩特提倡的艺术观和人生观阐述自己对生活的追求和感受,以及...
来源:详细信息评论
翻译:构建译语受众与原语“他者”对话环境的过程——以《以赛亚·伯林书信集》翻译为例
收藏 引用
《外语研究》2015年 第5期32卷 66-71,112页
作者:陈小慰福州大学外国语学院福建福州350108 
翻译是跨语言跨文化的对话。译者所起的作用,是在涉及到三个人的对话过程中,帮助原文作者和译语受众相互沟通,达到对话的预期目的。因此,翻译的关键在于为译语受众与陌生的原语"他者"构建适宜的对话环境。本文作者以翻译《以...
来源:详细信息评论
聚类工具 回到顶部