T=题名(书名、题名),A=作者(责任者),K=主题词,P=出版物名称,PU=出版社名称,O=机构(作者单位、学位授予单位、专利申请人),L=中图分类号,C=学科分类号,U=全部字段,Y=年(出版发行年、学位年度、标准发布年)
AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
范例一:(K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 AND Y=1982-2016
范例二:P=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT K=Visual AND Y=2011-2016
摘要:由保加利亚心理学家罗扎诺夫(Georgi Lozanov)所创立的外语教学暗示法(Suggest opedia)自20世纪90年代起就不断地引起中国内地的英语学者和教师们的注意,受到暗示法的启发,人们开始把音乐引入英语课堂,经过多年的努力,取得了一定的成效。但是,还存在着局限性和较大的深入开发的空间。文章就如何更加有效地把音乐艺术应用在英语教学中的问题进行了思索与探讨,试图在更深的层面上开发音乐艺术在英语教育中的潜力,开拓英语教学的新平台。
摘要:文学翻译不仅仅是两种语言的转换艺术,也是两种文化的转换,是从另一种文化的角度阐释原文,传递原文的文化信息。本文从地域文化差异、历史文化差异、宗教文化差异、习俗文化差异等方面,论述文学翻译中的文化差异问题。
摘要:成人学员是学习外语的一个特殊群体,他们有丰富的社会经验和生活经验,有较强的逻辑思维能力和理解力,学习积极主动,这些对于英语阅读教学而言都是优势。从事成人教育的一线教师,应尝试因势利导,以图式理论中的内容图式为指导,研究成人学员的英语阅读教学。从教材、教学设计、教学手段等方面着手,丰富和激活学员的相关图式知识,最大限度地挖掘成人学员的潜能,提高成人英语阅读课堂教学的效率。
摘要:在教育投入不足,难以保证全民基础教育供给量的情况下,拉丁美洲各国政府在基础教育领域积极推行公办民营等公私合作办学模式,利用民间资源,扩大基础教育的惠民范围,优化教学质量,其成效十分明显。具体做法包括管理承包—专业服务或课程设计、经营承包、教育服务承包、学校建筑服务承包、学校建筑与教育服务承包等,值得借鉴。
摘要:日本文学新思潮派的代表人物——小说家芥川龙之介,早期作品多为历史题材,情节离奇新颖、构思奇特,常以语言精炼、冷峻讽刺的文笔和出奇制胜、简洁幽默的语言揭露人性的丑陋、利己主义的罪恶以及社会的丑恶现象。试图以《罗生门》的人物场景、社会历史为背景,探讨人的无奈与绝望、无可回避的生死抉择,剖析芥川龙之介对生命本身的哲理性思考和对人性的高度审视。从而窥视当时的社会缩影、赏析小说内容的深度、表现技巧、描写风格和借古讽今的高度艺术性。
摘要:课程与教学论作为高等院校师范类专业最具"师范性"的特色学科,在智慧教育引领和学习技术干预下,重组教学资源,就要引入微课堂、微课题和微实践(简称"三微")的微型教学(学习)模式。课程与教学论"三微"模式具有时尚外衣和高效的内核,其产生的效应积聚的能量可实现跨越式发展,对于教师教育、课程与教学论学科建设、具有重要意义。课程与教学论"三微"模式具体实施过程包括"三微"模式的设计、实施和评价。
摘要:电子商务购物网站的旗帜广告提供新产品、畅销产品、促销活动等资讯,发挥着邀请消费者参加互动、激起消费者购买欲望、促成交易的导购功能。旗帜广告由图像和文本两部分组成,属于多模态广告语篇。基于广告是一种传递信息的方式这一定义和消费行为是一种信息处理过程这一理解,对卓越亚马逊、京东商城和天猫商城中国三大电子商务购物网站主页的旗帜广告语篇进行多模态分析,揭示了语言语篇和非语言语篇信息结构特点、关联方式,并探讨了它们在影响广告读者心理、促成交易过程中所发挥的作用。分析结果显示旗帜广告中的图像和文本借助信息相互关联、相辅相成,共同发挥作用,完成导购功能;该研究还表明,优化旗帜广告中文本与图像的关联方式可以提高旗帜广告的有效性。
摘要:英语广告具有自身的劝告功能。而广告的成功则靠其语用策略的应用。本文从英语广告的信息诉求特点入手,借助于实例分别阐述了适应型、引导型、浅俗型、讳饰型等语用策略在广告语中的效应。
摘要:杜撰词是对英语语言的创造性使用,零度偏离理论、关联理论和"陌生化"理论为杜撰词在英语广告中的运用提供了理论依据。杜撰词用于英语广告,突出了广告的审美功能、注意价值和陌生化效应,可以使广告取得出其不意的修辞效果。
摘要:仿拟修辞被广泛应用于广告中,以达到引起注意和帮助记忆,引发正面积极的联想,引起愉悦情感,获得最佳关联等目的。使用了仿拟修辞的广告文本与仿拟对象是典型的互文性文本。在翻译过程中,涉及以下五种互文关系:(一)原文与仿拟对象的互文关系;(二)译文与原文的互文关系;(三)译文与目的语中其他文本的互文关系;(四)译文的仿拟对象对应的翻译与原文的互文关系;(五)译文与原文的仿拟对象对应的翻译的互文关系。要在翻译过程中兼顾这五种互文关系,译者必须对原文进行互文性解读分析,通过研读原文,找出仿拟对象,然后再对仿拟对象及其翻译进行分析,力求使译文再现原文使用仿拟修辞的神韵与风采。
地址:宁波市钱湖南路8号浙江万里学院(315100)
Tel:0574-88222222
招生:0574-88222065 88222066
Email:yzb@zwu.edu.cn